“Blood is Thicker than Water” Quote Continuation
So, Hehe, This is a continuation of the quote “Blood is thicker than water” post I made.
So, "blood is thicker than water" actually means that bloodshed on the battlefield creates stronger ties than the water of the womb does, or family ties. Not only are we using "blood is thicker than water" incorrectly, the current usage is opposite from the original meaning.
So, the idiom blood is thicker than water means family ties are the strongest. That makes sense, right?
Well, it makes sense until you hear the whole idiom as it was first written in the Bible. The original saying is "Blood of the covenant is thicker than water of the womb."
The important words in the original version are the ones dropped over the centuries: "covenant" and "womb."
A "covenant" is a serious, official agreement or promise. Usually, we only use the word "covenant" when the agreement is important, such as a "covenant with God" or "the covenant of marriage." Covenants often involve legal requirements, such as an "international covenant on human rights."
In our Bible-based idiom, the covenant is between soldiers on the battlefield. So, we don't use the term lightly.
Now, the other important word is "womb."
A womb is the uterus, an organ where a woman carries an unborn baby. The water in the womb protects the fetus as it grows during pregnancy. And when a pregnant woman's water breaks, she will soon give birth.
So, "blood is thicker than water" actually means that bloodshed on the battlefield creates stronger ties than the water of the womb does, or family ties. Not only are we using "blood is thicker than water" incorrectly, the current usage is opposite from the original meaning.