
This was derived from an already finished novel, so if anyone wants to know about how it ends...
Spoilers!
The ending is pretty sad. One of the main cast dies and it turns out the Mc is the real reason for the destruction of the world. For you people who like happy endings with characters, preferably the all main ones, still alive, then I suggest you move on unless you wanna get depression all over again (if you came here as an ORV fan, like I did when I first read this back then). If you think you're a tough cookie, then go on ahead and read it. Don't say I didn't warn yall.

Whoever keeps jumbling the chapter pages on purpose, please I'm begging you stop, I get its to avoid others from stealing and posting it on different websites thus making the original have better quality but my god every other website I've check that updates on time is always a victim of this, for the love of god just let the chapters be fixed

I looked back on some of the comments on the chapters and it's sort of evident you guys don't read other stories as much or frequent bluelock way too often. I let the pxg arc marinate for a while then came back to binge read, and in my opinion, it wasn't too boring nor has the writing gone to sh*t. Kaneshiro still made use of some relevant information from old chapters, even ensuring that their current and new actions don't contradict their origin.
Like how Rin was officially revealed to be self-destructive (and not some emo like many of you mischaracterize him to be) since it was stated in the early arcs that he treats football as a battlefield (not in any metaphorical way too, bro is genuinely out for blood). And how Kunigami still retains his sense of moral conscience and heroism since he's willingly sacrificing himself to let the others shine, as shown in the chapter where Ego was confirmed to be conducting an experiment on him.
I could go more into detail about the other characters too who has had foreshadowing of their current dispositions today which add another layer of genius in character writing consistency, but that'd be too much and I doubt any of you are willing to hear my yapfest.
(Before any of you tear me apart in the comments, I'm simply praising Kaneshiro's good points here. I'm well aware he has wasted potentials and backstories of some characters. I never said bro is perfect at writing, ok?)

When Eunyung only said "Have a nice day" but didn't include "See you soon", it heavily implies that he believes him and Haejoon will never meet again, as sad as that sounds. And you can tell by his eyes, which normally have highlights in them when he's being extremely fake, that Eunyung genuinely meant all the best for him, as did Haejoon too.
In a way, you could describe these two as intersecting lines, meeting at one point only to never cross paths again.
I would also like to include the fact that the ghost noona that's been watching over Haejoon up until now appeared in Haejoon's dream one final time, knowing he was prepared to be on his own without her guidance.
If you're still reading this, thanks for your time in hearing my thoughts. Take care!
(Before any of you attack me or try to correct me, I'd like to state that most of this is based off my observation and interpretation of the ending. Bittersweet as it may be, it's very realistic in terms of how relationships work.)

You guys dont understand how excited I was when I saw this get adapted. I read it when it was in its novel form before, and unfortunately the only english translator at the time dropped it due to personal reasons. Now that it's getting adapted, I can die in peace knowing I can see the rest of the story unfold.

I think its either on chapter 16 or 17, you can start reading from there. Beware though, sometimes the content between the novel and manwha might vary, so it might be difficult to adjust to. Not to mention the translations aren't entirely accurate. Hope you enjoy reading though. The lore gets deeper later on.
Ok guys, what the hell is the beef between the current uploaders/translators of this manwha, like everytime I come here there's a translated chapter but then some other group uploads over it with the exact same one labelled as "better quality". Like please, can we not do this rn, it's kinda childish. I'm even getting second hand embarrassment from it, my goodness
I honestly prefer the better one because it feels cleaner and cleaner so I'd say it IS better quality though it's so rude to just say that and upload over someone else like that.
How did I manage to absolutely mess up my entire message this is embarrassing. What I meant to say I prefer the second one because it's cleaner and clearer, god#-.-)
Ngl. I prefer the "Trash of Count's Family" Version by Asurascans just because it's cleaner and honestly, whether it's the official translation or not, the "Lout of the Count's Family" has a lot of errors, wrong use of words, and mis-matched tone and expressions PLUS it has a lot of blurred pages.
I'm dissapointed honestly. I'm reading through the Asurascans version and a lot of the Chapters are missing.
If you're going to be replacing already uploaded chapters, at least make sure they're actually BETTER
Many are grateful to AkumaKira for posting better versions cuz they truly are better. Sometimes many titles actually has shtty translations and it truly is a saving grace. Fyi, Kira actually posts these cuz the readers themselves requested for it.
There isn't any beef. The chapters that don't have an uploader name are usually bots that put up low quality stuff before the better stuff gets posted.
While the official (Lout ver) has plenty of typos, weird word choices, and the occasional mix-up, it still conveys the meaning better overall. I think it’s because the translator actually follows the story to some extent. Why is that important?
Asura, on the other hand, is much cleaner and easier to read — but the mistranslations are wild. The translator clearly doesn’t follow the story. And I don’t just mean the novel — it feels like they forgot what happened even a few chapters ago. That’s why so many people are confused about what the hell is going on.
Some mistranslations are subtle, but others completely misattribute actions or mix up who did what, or when. Cale remembering something someone else did? Translated like he’s doing it right now. Something he did in the past? Suddenly it’s happening in the present — or attributed to a different character altogether. That’s why the story starts feeling more and more off with each chapter, and readers keep asking what’s even happening anymore.
For example: (Cale to Toonka)
"You said that your Crown Prince calls me his friend, right?"
What it should’ve been:
"The Crown Prince said you told him I’m your friend."
See the massive difference? The Crown Prince is Alberu. It’s about Roan’s Crown Prince. Whipper doesn’t even have one. Why would Toonka be embarrassed if his own Crown Prince said Cale is his friend? It makes no sense. Cale hasn’t even met this imaginary Whipper crown prince.
This is just one example. Every single Asura chapter has 1–4 major mistranslations that completely change the meaning. And yet it’s easy to miss because their wording is polished and easy to read — credit where it’s due.
So in conclusion… this manhwa has no fully reliable translation.
Leviatan’s version was the best by far — they actually referenced the novel and understood the context — but sadly, they’ve stopped updating.
Between the two current versions, I’d say they’re equally bad — just in different ways. Sometimes the “worse” version actually has a better grasp of the meaning, even if the writing is clunky. That’s why I honestly recommend reading both if you want to get the full picture.
Or better yet — read the novel. The writing is easy to follow, short paragraphs, minimal filler. The author is great at blending exposition into action and dialogue, so it flows smoothly and never feels like a slog. Highly recommend.
And if you're curious about where to find it: google tfc eap
Are they really bots? I never reallt knew, but from the perspective of someone who doesn't know what's going on behind the scenes it's still really tiring. Like can't people just clear this up in private and let only 1 group be in charge of posting. I've seen other groups do a method where they pre-post a fake chapter so that bots or other groups won't overtake them and so far that method actually worked. I hope whoever is in charge of this can get rid of the bots or just do the method I mentioned.
Yes, I've seen many uploaders say that the chapters with no uploader name are done by bots. Though I've never uploaded a chapter on here, so I don't know if there is an option to hide your name when you upload. I think in the case of this comic, the two different translations stay because there are people who favor one or the other. There might be placeholder chapters if mire people complained about the other translation, but for now, it seems that the uploader doesn't see a need for that. If anything, it might upset the people who like the other translation. I personally don't have a issue with it ether way.