Should be up on mangago soon... until then you may find it at sumacscanlations.tumblr.com or
https://drive.google.com/open?id=0ByAhHJEW1N59Rm9iMXk0UW9sUXc
TITLE
Hana to Hirari
MATERIAL
Ch. 2
AUTHOR
Takanaga Hinako
SCANLATOR
Rayne of Sumac Scanlations
Thanks
Rayne of Sumac Scanlations
If anyone cares, I'm working on this scanlation now. It's going to take a long time since it's scanning appox 200 pages of material, but hey... Maybe I'll get it done before 2020.
If you want updates on it, or photos of the material, go to the sumac scanlations blog. :)
Of course people care love. We appreciate your hard work and everyone involved. Thank you for picking up this series! <3
Thank you darling
thank youu !!
I'm halfway there!!!! PS I can only use a Chinese dictionary... I don't know much Chinese as my second language is Japanese.. BUT I CANT WAIT!!!
Panel One
-Nothing
Panel Two
CHN 哥... 哥
-Bro... Bro...
Panel Three
CHN - 卧槽
-Fuck my life OR
-Uwaaagh
Panel Four
CHN-怎么办
What to do??
Panel Five
CHN-快想办法
Think of something, quickly!
The chapter is really, really good. I got the GUSH mag a few days back and have read through it. I'm happy to supply a summary.
I've decided not to scanlate it though. If anyone is up to cleaning, scanning, and so forth then I'll be up to supplying my own translation. Otherwise, I simply don't see the point.
Rayne of Sumac Scanlations
Yes, a summary, i wanna understand what they say
Thank you so much
Here ya go...
KSB Vol 10 Plan Four Summary 1 of ?
This chapter begins with Senpai crashing onto the tile, only to look up to hear Morinaga’s worried voice.
“Are you alright? Can you stand”, Morinaga asks. The response Senpai gives is a confused one; his body flinches as Morinaga reaches for him, to assist him with standing, and his voice has no kind words as he yells, “Don’t touch me!”
As always Morinaga takes this abuse, a hostile environment brought on by Senpai’s inability to reconcile his attraction and love for Morinaga - a male homosexual, a type he is supposed to detest. Only after Morinaga returns to the bath, with a verbal reminder going back to the earlier chapter and their agreed on no-touchy-in-the-onsen rule, does Senpai realize his anger was misdirected.
He tries to explain how this is different, that it didn’t mean to come out that way, but as always Senpai’s bashfulness overcomes him thus a harsh, “It’s nothing!” is heard before he goes off to the showers. Morinaga sits in the bath confused, blushing like mad.
The next scene is Morinaga overthinking things as they leave the onsen area for their hotel room. “Just before, such anger… a mindfulness for a lack of support, and yet… He has no faith in me at all.” Senpai remains in silence as they walk, only for Morinaga to again question why Senpai said, “This is different” just moments before… After all, what possibly could Senpai have meant by this?
Has this trip been a failure? Morinaga doesn’t think so, though the up-and-down nature of Senpai and Morinaga’s emotional states, temperamental as always, has definitely caused stress. This bad atmosphere, it should be fixed, shouldn’t it? Beer to the rescue!
Morinaga, master of having no tact, offers to buy chilled beer from a passing vending machine in the hopes it shall relax them both. Morinaga’s attempt at a positive atmosphere comes off as pushy, Senpai is still pondering what happened in the Onsen after all, thus Senpai declines. This scene ends with Senpai telling Morinaga he is welcome to drink if he likes, but Moringa also chooses to abstain in the end as he has no desire to drink alone.
NOTE - in the Japanese Morinaga says the equivalent of having room for desert (or in this case beer). This phase is references later to mean… other … things…. <.<
SLAM
The door to their hotel room closes, and Morinaga questions Senpai’s “deep thinking [ 考え事 ]” If not deep in thought, maybe Senpai is in a bad mood? No, that’s not it, this situation just can’t be helped and maybe it’s time to go to bed.
“oi!”, Senpai speaks in a normal tone snapping Morinaga to attention, back to the hotel room they are sharing for one more night. A long speech from Senpai is translated below.
“About before there was… About the situation in the onsen. I shouldn’t have refused you.”
“To start with, you and I’s “Skinship” is borderline strange’ your physical bond with me is not the usual condition”
”You’re place such a large significance on it, isn’t that so?”
“For me, such a large significance is awfully startrling to me, and…”
“…So”
“I need to recognize how you are”
“It’s a result of your rejection, the complete denial your family pushed onto you, isn’t it?”
A startling realization, most likely mistranslated because it’s 12:40am, but important enough for Morinaga to response.
“Wha - “
“Wah - how understanding about this!”
“What do my parents bring to this discussion?”
“Those damn people and Senpai should not be confusingly mixed!”
Senpai don’t like that, so he responds next…
“If that’s the case…”
“You would be able to shake off this bitterness, and face their rejection of you!”
“Damn you, a human being appreciates and values things like “skinship” (bond between parent and child in this context) and thus reacts to it.”
“You’re so bitter!”
“Damn you - the confusingly mixed is you!”
“You go so beyond with your actions, you’re always ending up getting hurt! Do you not see?”
“End it!:
Only now does Morinaga realize this is one of the times Senpai is showing his feeling for him. He is allowing himself to be rallied up for Morinaga’s sake and Morinaga’s difficult circumstances.
END OF PART ONE CAUSE I AM GOING TO BED
Thank you for part one of your summary!
Is this confirming that you will no longer be scanlating this series ?
I'd be open to cleaning, typesetting, and proof-reading.
Any interest in a trial-run for the first 3 pages?
Hi! I am so happy everyone is enjoying my translation!!!
As I am a one woman team, besides having an editor, it takes me a long time to do a release. I am very sorry about that. I finished cleaning page 23 today, and hope to have Part 2 of Vol 10 Plan 2 out by Monday the first of June.
Also, if there is a new chapter coming out in Gush's June magazine release... I will translate it! I have the magazines sent to me directly from Japan.
PS Part 2 of Chapter 2 shall have some scans not found anywhere else! I hope you enjoy that extra artwork!!!
Love ~ Rayne
Thank you so very much.
Thank you~
thank you so much!!!!!
Thank you very much. I actually could not believe it, I almost lost all hope for new chapters. It's like a dream comes true
I can't thank you enough, you made me so happy!!! (≧∀≦)
Thank you so much for working on this!
Thank you honey!!!! we love you <3
Man, so I'm never working on an artbook again... You guys seem to hate them...
There's the fanbook too, which is ~153 pages, but most of it is non-cannon comic done by other authors who appreciate Takanaga-Sensei's work. There's no point in working on that now, if no one wants it since it's not cannon comic, interviews, and other (what I find to be) fun stuff... Which I find sad cause there's a part where Senpai is asked about his feelings for Morinaga.
There's an extra with the new volume (10), but that won't be too long... I'll work on that, but otherwise...
There shouldn't be any more work from Takanaga-Sensei's KSB series for another year or so. I was hoping that doing the artbook and fanbook would tide people over until Takanaga-Sensei picks up the series again, but that seems to not be in the case.
Aw well... Back to working on Hana to Hirari
Believe me, I have appreciated your work. :)
thanks for your work ! i'll be curious to here about senpai's feelings for morinaga though
No thank you so much. Your work is amazing. THANK YOU.
Thank You for Your work <3 <3
Nooooo. I love the artbook! Thank you always for your work~
I loved the artbook and old little details I had forgotten about. Arigatou gozaimasu! Also can't believe it'll be a year until the story continues (╥﹏╥)
I've been Reading the comments here, and it was really getting on my nerves, people always depreciating others people work. Please, don't mind them, because I LOVED THE ARTBOOK, and i know how much time you put in it, and that is precious. We will never be able to thank you enough. But please, if you still want... keep posting things . KSB is never enough, every little thing makes my day (OMG, those interviews must be amazing, i wanna read them so much :D). Again, thank you so so much for everything.
Sorry for my bad english
No, I really like the artbook!
And sorry to ask but why Takanaga-sensei wont work on Koisuru Boukun? Is she is taking a break from mangas, working on another manga or this is the normal time between the volumes?
Thanks for the artbook anyway!ヾ(❀╹◡╹)ノ~
Oh no I love this artbook
Probably people hate it only cuz they were expecting an actual update but front mind them
But why is it going to take a year for the new update
Really are you that great person behind this publication?.... I loved it!!!... Thank you very much!!! Without people like you, we would not know about this wonderful and beautiful story. I hope you you regain your interest and you update us with more KSB's material in the future.
nah like the people on here have no chill so like sorry that there were so many negative connotations on this shit because if their not happy then they could go fuck themselves fam, because you put your time into this and probably expected better out of the fanbase. they just have no respect so just ignore them and only talk to the people who actually appreciate your hard work
No way I absolutely appreciate the artbook, thank you so much really!
I too would like to give my thanks on the art book.
Ignore the haters. I LOVED the artbook chapter. I've been buying the volumes when I can but some of them are priced incredibly high here in the states and getting any other items from Koisuru Boukun is near impossible. I completely appreciate the time and effort that went into the artbook chapter.
You seem to have come down with a bit of a martyr complex there, Scanlator-chan. Can I call you a whaaaaambulance? Maybe get you some whine and cheese?
Screw you!
They work hard so English speakers can enjoy stories they otherwise couldn't.
But all jackoffs like you, who've probably never done anything that was 99% selfish, do is complain.
How about you keep your nastiness to yourself in the future?
Or better yet, just don't come to this site.
I second this. They do a shit ton of work to give people who can't read japanese a chance to read this stuff, FOR FREE.
I've never worked with Rayneism before but I'm part of a scanlation group and we do work our ^sses off. Most of us have either jobs, school, or families some of us have all three. We give up our free time and our groups spend money on raws and most groups pay for a website too. All of that has to be paid for out of our pockets unless someone wants to donate. Then add in the hours for translation, then the cleaning and redrawing, typesetting, proofreading, quality checking, and then loading the chapters to the sites for release. If all of these scanlation groups didn't exist then sites like this wouldn't exist. There wouldn't be English translations of most manga.
I too would like to give my thanks for your hard work. You just can't make people understand or realize that's it's not easy and requires a lot of time and patience.
Well Thank you very much scantalator-san for your hard work. It is deeply apprecuated and i'm sorry some people don't understand how hard it is. Keep up the hard work and truly thank you for the time and effort you put into your work to satisfy our hobbies. Thank you!(⌒▽⌒)