i like the fan translation better than the official one. the wording is just better and not awkward at all unlike in the official… or is it just me lol
sooo the baby had a full head of hair but was shaved lmaoooo she’s so cute with her little ponytail at the end but the two strands of hair is so precious to me
been waiting for the side stories to be translated for a while now (spoiler: they’re so clingy and so touchy on it it’s making me feel single) (/TДT)/ ⁄(⁄ ⁄·⁄ω⁄·⁄ ⁄)⁄
Yasss lol when I started this series never thought these two as a couple would be so clingy and in each other's personal space as they are now pleasantly surprised and happy at the characters development
"Jake should bottom for Shin to make up with each other," I say into the mic.
The crowd boos. I begin to walk off in shame, when a voice speaks and commands silence from the room.
"She's right," they say. I look for the owner of the voice. There in the 5th row stands: Jake Gillan himself.
I'm SCREAMING
funniest comment in a WHILE you win
IM DEADD
I wish we could pin this comment
Omg im cackling sksksks
Op speak ur FUCKING! TRUTH!
Same! I'm always down for a switcheroo
The tops I really want to see bottom for their bottoms: Jake for Shin, Matthew for Jin (UTGL), Aaron for Yujin (Flashlight), Jo for Ian (Wet Sand)