Sorry guys, I shared my scans with someone and they're gonna post them of Facebook and pass them off theirs. I don't care if you credit me or not, but don't pass them off as yours. So as for the next chapter, please read the Chinese scans, or wait 'till someone else posts them, I'm only gonna give them to my friends.
UPDATE: Pinky promise this is the last time I post about this.
So, here's the link so you can read them online (open to anyone, no need to ask for permission): https://drive.google.com/drive/folders/0B4-lKupnhUBiLTVZOEU4T3Q5OFE?usp=sharing
Here's the link so you can download them: http://www.mediafire.com/file/t6321npvw54lsru/Kashikomarimashita%2C+Destiny~Answer~+Chapter+5.zip
You have my full, unadulterated, consent to do whatever you please with these. Enjoy them.
Sorry that someone did that, thank you for initially sharing them with everyone :(
Hello, I'm so sad that u'r not translating any more of this, it's one of my fav...
what's the title of this manga in chinese and do u know where can I read them?
I wasn't translating, I just provided the raws. I have nothing to do with Hoshi, so the English releases will continue on as normal, and this chapter will still get translated no matter what. (●'◡'●)ノ
As for the Chinese raws, I have no idea where to find them. I just heard they were floating around. Anyone else know where to find them?
I really appreciate your kindness to share this!!! I can finally see the continuation (。ŏ﹏ŏ) Thank you sooo much!! Now, I'm curious what their conversation was in this chapter... Sounds monumental... Hmm...(≧∀≦)
Thanks!!!! Really really thanks!
Okay, here you go, text translation of chapter 37. Please forgive any and all grammatical errors, right now I could pass for an extra on The Walking Dead. Somethings didn’t make sense even in Spanish but I tried my best. Hope this qualms your hunger until the official version comes out.
SPOILER ALERT:
The abbreviations:
S=Shirotani
K=Kurose
ST=Shirotani’s thoughts
KF: Kurose flashback
Also, anything inside these [ ] are my comments.
Page 1
K: The reason you’re acting like this is because you’re not sure if you have romantic feeling towards me. Then, try kissing me. Okay? You once said that if you had a physical relationship with someone it isn’t love, but kissing is another thing right? Try kissing me and if you like it, would you admit that you love me?
[I have no idea what he meant by “You once said that if you had a physical relationship with someone it isn’t love, but kissing is another thing”]
Page 3
S: I’ll only do that for now. If you let me go I’ll admit that I like you.
Page 5
K: Please stick out your tongue.
Page 7
S: I-I can’t breathe.
Page 8
ST: My first kiss... I feel comfortable, almost paralyzed… (In fact, I feel weak.)
[Note: In this version it says “cómodo” which is comfortable or at ease but I’m not sure if it fits with the rest of the sentence.]
Page 9
K: Shirotani-san... I… Let’s have a date. Some other day next week, today is too rushed.
S: But our date already passed.
K: What are you talking about?
S: At the restaurant of the Hotel Canary…
[Kurose’s face is pure gold here.]
Page 10
K: The hotel’s restaurant…
S: No. No. Are you misinterpreting me?! I looked up beforehand a few places and this place had a restaurant and a wine bar. I heard the food was delicious. I wanted to bring you so you could tell me how it was. But at the end things didn’t go as I’d planned.
K: Let’s go.
S: But the reservations…
K: Make a phone call.
Page 11
S: We have to adjust the time to go to the restaurant. After all, about the store… I’m sorry about that, I’ll ask you next time if you can come.
K: Finally we can be alone, even if it’s at night.
S: Ah, Kurose-kun, you must be hungry. You came here after all, I’m so embarrassed. Let me treat you to something.
K: I would like to eat at a convenient store.
S: Ah?
Page 12
K: Convenient store meals are also very good. And we could eat outside. Two cans?
S: Going to dinner after drinking canned beer isn’t hard for me. Besides, compared to the restaurant I like store bought better.
Page 13
S: Do I have to say that this is good?[Again, I’m not sure how to phrase this.]
K: What are you referring to?
S: Ueda-san.
K: We had tea, she wanted to drink tea, right? Besides, it’s rare that one can see the sunset on a date, why do we have to talk about other people?
[You tell ‘im Kurose]
S: But this isn’t a date… I’m confused.
K: I was kidding. You were very polite to her. At least she isn’t mad at you right?
ST: At me?
Page 14
KF: If you don’t dislike this kiss, will you admit that you love me?
Page 15
ST: I don’t hate you. I feel good when I’m with you. Being valued by him makes me happy. But a coincidence might happen, like today, and it take him away from me.
[Cries, also not sure why this jumps from Shirotani referring to Kurose in the second person “you” to third person “him”.]
Page 16
ST: And I would be alone again. Just thing about that…
[Crying intensifies. He needs a hug]
K: Shirotani-san? Is something wrong?
S: No, it’s nothing.
Page 17
K: Was it a hard day for you?
S: No. I’m sorry.
K: I was just joking.
ST: There’s a little bit of loneliness in his voice… So far I’ve only hurt him. I’ve hurt him in various ways while trying to express my love.
[Not sure what “I’ve hurt him in various ways while trying to express my love” means and it’s worded weirdly.]
KF: Please, don’t leave me.
ST: Until this point, I’ve only made him look lonely.
[I’m sure I butchered what was supposed to be slightly poetic in this last sentence.]
Page 18
S: I don’t know how to say it. Before meeting you, I couldn’t feel good. I have a recurring thought that makes me forget what I dislike.
[Idk at this point. We’ll have to wait until the English release to see. Please remember that this is a translation of a translation of a translation Jap>Chin>Span>Engl.]
Well, that's all folks. Hope you could understand some of my translations and that it wasn't a horrible experience to read. Now if you need me, I'll be passed out. Hopefully until morning. ヾ(❀╹◡╹)ノ~
Thank you so much!!!!
I really, really appreciate this man, thanks!
Thanks for this translation! It seems to correlate well with the chinese translation. (Did ya all know that you can install google tranlate app to your phone and just take a picture of the chinese/japanese scans and it will translate the text you highlight??? Of course it's not that accurate but gives you a vague idea..) I'm just wondering did they just postpone their reservation to the the restaurant or did they just cancel it(it seemed so in the chinese translation, because shiro said that they couldn't go because the place is really popular and they missed their reservation...) What a nice day it could be if they went to the restaurant in the evening and just deciced to spend the night there also.. And am I the only one that thinks Shirotani has somekind of kink of watching people eat? He stared at Kurose eating and it has happened before too! I know it kinda reminds him kissing Kurose, but come on Shirotani has said before that people eating their food is kinda erotic.
From reading the Spanish translations I got the sense that they missed their reservation but were able to get another one later in the evening. That's why they're killing time waiting outside. I don't think Shirotani would just be out and about without a reason, but then again maybe he wants to spend time with Kurose and maybe inviting him to his house might seem like a different kind of invitation. ╮( ̄▽ ̄)╭
(≧∀≦) Kurose eating makes him hot and bothered. Maybe Shirotani wants to be eaten...
thanks a lot.
I don't think the English version is floating around yet and, I just read the Spanish translations for chapter 37. Would you like a full summary or a word by word translation? The latter will take longer. ヾ(❀╹◡╹)ノ~
it doesn't matter which one just choose yourself. please transalate sooner.
Thank you!
I would like a word by word translation if possible. Thank you for your help to let us readers know what is happening.
either of these would be deeply appreciated :3
how is he being rude?
Demanding a word by word translation is rude. No one is under ANY obligation to translate for you guys because THE SERIES IS LICENSED - so it's rude 1: to not be patient for your pirated scanlations of manga and 2: act like Harmonia owes anyone anything.
Try being grateful that this person is giving you ungrateful buttrags her time instead of saying things like 'please translate sooner' and 'I would like a word by word translation.' Good on you Harmonia- but I would have told them to go fuck themselves.
When he first appeared Jin was the cockblocker and now he has his spin-off (p.s Jin is my favorite character now) and now Angelo is attempting to cockblock not one but two couples. I smell an Angelo spin-off coming in the future.
yeah, I wish a nice (but at the same time maybe a bit of tsundere ;D ) uke for him~
Spoilers for the last chapter coming soon...
Tomorrow.
This made me so happy I hurt myself due to my victory screech
Omg i will be waiting this painfully 24 hour ლ(´ڡ`ლ)
IT'S TOMORROW ALREADYYYYY I CAN'T SLEEEEEPPP HELLLLPPP
Already posted it above. (●'◡'●)ノ
*scrolls the fuck back up like a bat outta hell*