WuXian Suibian May 2, 2020 1:14 am

Leave it to a cat to bring our MC/ML together.

WuXian Suibian April 24, 2020 8:40 pm

What a surprise an update, just when I have been thinking about this story lately.
So, happy to see new chapter, just wish it did not feel so short.
Thank you.

WuXian Suibian April 13, 2020 5:25 pm

Can we all just admire how beautiful and intricate the art is?

    Anonymous April 13, 2020 6:10 pm

    Yessss
    I hope the chapters is long than this

WuXian Suibian April 13, 2020 5:09 pm

Okay, I know everyone is talking about how Seok-il deserves an answer, which I agree with. He does and the MC, Woohyun is being foolish, but I think he just doesn't know what to say and maybe even how he truly feels. He seems really wrapped up in his old feelings for his ex, Minhyuk, but not really seeing Minhyuk for who he is now, just who he was in the past. I felt that Woohyun was wavering in this chapter - not really feeling it from Minhyuk and questioning his actions. I am not excusing his actions.

BUT can we talk about, Minhyuk...i mean how many times did Woohyun tell him to stop and he just kept forcing Woohyun. Minhyuk is not being very respectful of how Woohyun is feeling in that moment, I just see Minhyuk as being a bit selfish. I am really not sure about his motives, and I am not sure he really cares for Woohyun the way Woohyun thinks he does. Maybe its just me but I get some questionable vibs from him.

WuXian Suibian March 26, 2020 2:30 pm

Oh, read the recently released chapter #80, we're starting to get answer's about Suu and his past!!

WuXian Suibian March 24, 2020 7:30 pm

A couple theories...
One Hayato is a relative, either a younged brother or cousin to Ryou's unrequited love interest. Possobly for two reasons one, Ryou says Hayato's voice reminds him of his senpai. Two there is a moment on page 11 ( http://www.mangago.zone/read-manga/hajimari_wa_subete_uso/uu/mpn_chapter-2262217/11/) where Hayato pushes his hair behind his ear, just like Ryou's senpai did in the panel next to the one with Hayato. Having a similar voice and mannerisms makes me think he is a relative.

Hayato also asks Ryou if his face was similar to the person whose his voice was similar too. Again, a relative might have similar features too.

Two, if Hayato was in love with Ryou's senpai maybe he followed him to university where he would have seen Ryou, thus he's known Ryou since then. Maybe Ryou only had eyes for his senpai and never notice Hayato before.

Third. In this translation Hayato says "The person I love got married, and I am lonely." He does not say IN LOVE with, just a person he loves. You can love a relative without being IN LOVE with them. This line could the "lie" the title is speaking about either a full out lie or just not the full truth.

I definitely think Hayato had eyes on Ryou during the wedding and followed him. If he did know Ryou in university maybe Hayato's known about Ryou's unrequited love since then and used the line "The person I love got married, and I am lonely" knowing it would get sympathy from Ryou, giving him the in he's been looking for to get Ryou to notice him.

Just my two cents.

    sui bian March 24, 2020 11:23 pm

    and then there's the title literal translation: everything is a lie from the beginning, which kinda supports your theory from the seme's POV. anyways, i love your username, i assume you've also watched chen qing ling ヾ(☆▽☆)

    WuXian Suibian March 25, 2020 1:01 am
    and then there's the title literal translation: everything is a lie from the beginning, which kinda supports your theory from the seme's POV. anyways, i love your username, i assume you've also watched chen qin... sui bian

    Love it. Initially became a fan through the Donghua then branched out to all the other versions. Wei Ying's smile just slays me.

    sui bian March 25, 2020 1:39 am
    Love it. Initially became a fan through the Donghua then branched out to all the other versions. Wei Ying's smile just slays me. WuXian Suibian

    i agree! his smile is extremely captivating (。♡‿♡。)

    Atri7393 March 28, 2020 8:05 pm

    My though is exactly same that Hayato is relative of ryou's senpai ( ̄∇ ̄")

    Roro1432 April 2, 2020 7:15 am

    What if it was the senpai because he knew that his kohai would not have the courage to confess

WuXian Suibian March 10, 2020 4:14 pm

The end? Wait Noooooooo! Need more of them

WuXian Suibian March 5, 2020 1:50 pm

Cool, I just read this last night and look there is a new chapter!
I really want to see Utou happy, he deserves it. I did not care who it was as long as he gets his happy. In regards to Shiratori, I just hoped we get a better explanation for his dislike of Utou. I like Shiratori in the beginning but they was he has treated Sasaba sucks. I was expecting more drama after Sasaba found out that Shiratori was just using him to get at Utou. Rushing off to Utou feels a bit rushed in my opinion.

WuXian Suibian February 29, 2020 10:35 pm

Well, I know this is a petty little rant...just found this on Tapas under a different title (Breathless) but why do some translators feel they have to change the names into English? And not just English, but stupid unimaginative names at that. Bin He is now "River," Hai is now "Sea" and Hai's former girlfriend is "Lake". Common your readership is not dumb, so please don't treat us like that. I'd like to support the author but I will continue to read this translation just for this reason. Sorry, it just bothered me.

    kiara February 29, 2020 10:47 pm

    Do not be sorry cuz you are right and i like what you said
    It is much proficient to have the actual names than coming up with crap
    i like the real names batter than 'river, lake,sea!!??' Like wtf am I reading ...
    ⁄(⁄ ⁄·⁄ω⁄·⁄ ⁄)⁄ but still like the manga (▰˘◡˘▰)

    Myuca March 1, 2020 11:25 am

    Bin he( 滨河)means river in chinese
    Hai( 海)is sea
    Maybe translator thought the chinese names were too difficult to pronounce for Englishes audience

    WuXian Suibian March 1, 2020 2:54 pm
    Bin he( 滨河)means river in chineseHai( 海)is seaMaybe translator thought the chinese names were too difficult to pronounce for Englishes audience Myuca

    I think that we as English speakers should learn to get used to names that are in the original language. I feel that is more respectful to the original material. We've gotten used to Japanese names and Korean, so why not Chinese?

    Omegaversemaniac March 1, 2020 3:25 pm

    I prefer the original names too even if it is hard to remember the names at first if a person keeps reading the story I find for myself it doesn't take long for it to be easy to remember. It doesn't matter if the translated version of their names DOES mean that I do prefer the original, although the meaning of their names are interesting and pretty I still prefer the original. ╮( ̄▽ ̄)╭ (๑•ㅂ•)و✧

    I guess for me it is almost like if someone were to take Junjou Romantica and change the names of the characters to English ones even if those names were the official translation of their names I wouldn't like it. For one thing it kind of takes away from the original concept and uniqueness of the ethnicity of the webtoon/manga artist's origin. Σ(っ°Д °;)っ(⊙…⊙ )

    So for me I prefer the original and will ALWAYS stick to it.(▰˘◡˘▰)

    kazis March 6, 2020 2:38 pm

    I totally agree with you!!
    And I don't know, if I will be in minority here, but I can't stand it even when the original names are changed into more familiar, like John, Chris and so on. Like come on!! It's not impossible to remember Chinese or Korean names! Changing them just feels wrong.

    Ahiva March 6, 2020 8:22 pm
    I think that we as English speakers should learn to get used to names that are in the original language. I feel that is more respectful to the original material. We've gotten used to Japanese names and Korean,... WuXian Suibian

    I also prefer the original names because somebody named Lake or River sounds awkward, but I don't really understand why it would be more respectful to the original material. The author wrote those names in a way they would mean something, the readers in the original language keep reading them seeing their meaning. If we translate the conversations but not the names, we are the ones missing on some information that was put there.

WuXian Suibian February 29, 2020 2:06 am

Darn so close, why HE have to show up. UGH!

What topics will be shown here?

Topics that you posted in a manga's page will be shown here, as well as replies from other users.