I know that some people might find me stupid for asking this question.
Can't they just use the still-on-going "outsourced" translation works as materials?
Many times, we could find pro-level fan-translated works on the web,
however those publishing companies then licensed some pieces, and deliver than cease-and-desist notice to those fan-translator to stop their "voluntary work",
and start over from scratch, instead of making a deal with that person to...
let's say to use their already-done works as official stuff and only needing a bit of editing, and pay them. Or let that person continue their work but put some restriction on distribution thingy.
Heck, even some officially translated stuff I had read had way more inconsistencies than fan-worked one.