What a disappointing translation. Why use google translate to translate something that it's already being properly translate by a competent scan group? Not only that, you are working on a project that someone else started, isn't properly cleaning/redrawing and you are using raws with watermarks while the other releases aren't using toonkor raws. If you want to work on something, work on something that isn't already being done by someone else. The quality is abysmally different from the previous releases, I wonder if people here will be satisfied with this (╯°Д °)╯╧╧
I unfortunately agree, the English is atrocious. I hate to add my two cents here ,but word choice doesn't line up with what was said in Korean that well... ;; Sometimes, just using Google translate to blindly translate isn't good enough... especially in languages that have a different grammatical structure and cultural nuances... ;; /sometimes private gifts should stay private ;;
Making them stepbrothers to create conflict is a cheap way to advance the manhwa forward. But, if the author wan't to go there, so be it. I wish they found another way to create conflict/drama for the second couple.