I am dying of laughter over these robot translations. "His expression was not good. I am good, because I have extra time and money. If you don't wanna drink with the expression on my face, go quietly. I am going." They are terrible but I love them for it! Thanks for trying, it still makes my day better ^^
I don't share that obnoxious and rude opinion, they are not robot sounding at all.
They work on it for others, they probably spend hours on them. maybe you should stick with the Tapas translation then put the hard work down on others. I think the fan translations are clear and understandable. Most of the time they are better than Tapas. Oh maybe that is the reason for this comment......... Interesting.......
A translation can be clear and understandable while still not sounding natural. If you prefer reading "I am good" or "I do good" over "I'm great" or "I'm doing fine", it's okay. I am happy to be able to understand the story. I am grateful for their hard work, but I won't pretend these sentences are perfect and don't sound computer generated or robotic. Hence why I am having even more fun reading the story now than before but sorry you don't agree and mistook my enthusiasm for sarcacism.
The main translator told me to tell you. You are entitled to your opinions but it is not shared in their group. They wanted you to know this is handled by 4 or more native English speakers and they try to match more to the Korean story. Different people have different ways of wording things and that does not make something robotic. They or me don’t see any robotic sentences. Nothing can be perfect. They were not trying to be perfect, they are trying to get the real story out.
They are not computer generated or robotic. But they did suggest maybe you could be a proof reader and they take your suggestions into consideration but they will use what they think is best. If not maybe you could help translate.
I am good, I am great, I am doing okay all are naturally said. I don't share the opinion you do and I don't sarcacism (Sarcasm, no one is perfect) is a the right word. you can take 5 people from different places in the US and they would all sound different. It may not be natural to you but to others it could be. does not make it right or wrong. you can take the same English paper to 5 English professionals and get different grades. People sees things differently.
saying "I am dying of laughter over these robot translations. They are terrible but I love them for it! making your day better for them.."
ALL of these are naturally said.
"His expression was not good. I am good, because I have extra time and money. If you don't wanna drink with the expression on my face, go quietly. I am going."
words I use for your "enthusiasm" would be more like
mockery, harsh, cruel
Even if I want to provide proofreading services, they would not be any help since you guys are going for a literal translation, which can often sounds weird and stiff, or what I call "robotic".
I have nothing against this since it's super entertaining, but you need to acknolwedge that by following the Korean words and grammatical structure so closely, the English becomes unnatural and loses its fluidity.
Take chapter 38 for example. "I swear it is good. I am currently enduring some difficulties right now" vs "You're making it really hard for me to hold it in".
Can you picture your real life partner saying "Oh yeah babe, I am currently enduring some difficulties right now" instead of "Oh yeah babe, I can't hold it in/I'm about to cum"?
Overall, I'm sorry my comment came off as rude and offended you guys, but I do stand by what I said. Criticism is needed sometimes, even if it hurts. Please don't let it stop you from translating this story because work like yours is always appreciated, and I look forward to seeing your progress.
Sorry I not really part of the that side of the team. I am only a beginner at Korean. I am just their voice and sometimes proof reader. June is not apart of the group, just another reader.
They are going for the real story.
I can tell you they had three different lines for that and that was the best one and that was not about him ready to cum. I asked them for the three lines. Well the other two lines.
Your criticism was not hurtful just they felt it was unnecessary.
BUT MII-CHAN???