I’m the Main Character’s Little Sister
Our Sunny Days
My Husband Who Hates Me Has Lost His Memories
Reborn as the Enemy Prince
Loving the story so far, but...
What the hell is the official translation doing with the names? I understand translating and localising is a lot of work, but when you compare it to the fan translations you can tell the latter has done a better job.
Here's comparisons, "official TL = fan TL"
Kalian = Callian (I can excuse the use of K instead of C, and this is just nitpicking, but having another L is how the name is typically spelled in English)
Queen Sillike = Queen Celece
Prince Plants = Prince Planche (tbh the latter would be better with a B instead of a P in terms of localisation, but Plants??? Seriously?? It's like you didn't even try)
Beurisen family = Brisen family (again, they're pretty much pronounced the same, but the latter's spelling is a lot more natural to the English language than the former.)
These are only the ones I picked from chapter 16, as up to chapter 15 I read the fan translations. It horrifies me to think what other names they have potentially localised worse.
Please have a meal