the original kr converation is not translated exactly like that. and also, i feel like he was joking. his face was not strange so i really think what he said has a lot to do with his humor. rel3a
It isn't much of a difference, BUT when you read it in korean it definitely feels like a lighthearted jab or teasing. It is not aggressive or passive-aggressive or anything like that. To me the official translation seems more complicated which makes it seem like an actual taunt or warning.
It's his weird way saying that he's damn strong and he's the boss, so "let me help you already cause i'm strong"... that's my interpretation. Of course, that's my opinion only. I read the chapters in korean too, cause the feeling of the convo in korean sometimes has a different vibe.. don't know how to explain it in other words honestly.
1.어라, 이상하다. → “Huh? That’s strange.” 2.선생. 싸움 잘하나 봐? → “Teacher, are you good at fighting?” 3.뭐야아, 난 또— → “What? I thought—” 4.말대답을 하길래, → “Since you talked back,” 5.잘 하는 줄 알았잖아… → “I thought you were good at it…”
It isn't much of a difference, BUT when you read it in korean it definitely feels like a lighthearted jab or teasing. It is not aggressive or passive-aggressive or anything like that. To me the official transla... rel3a
Are we just going to skip over that ´backtalk´ comment just because of a few tears? It`s still a bit sus to me o^O
Well yes
the original kr converation is not translated exactly like that.
and also, i feel like he was joking. his face was not strange so i really think what he said has a lot to do with his humor.
what does he say in korean?
It isn't much of a difference, BUT when you read it in korean it definitely feels like a lighthearted jab or teasing.
It is not aggressive or passive-aggressive or anything like that. To me the official translation seems more complicated which makes it seem like an actual taunt or warning.
It's his weird way saying that he's damn strong and he's the boss, so "let me help you already cause i'm strong"... that's my interpretation. Of course, that's my opinion only. I read the chapters in korean too, cause the feeling of the convo in korean sometimes has a different vibe.. don't know how to explain it in other words honestly.
1.어라, 이상하다.
→ “Huh? That’s strange.”
2.선생. 싸움 잘하나 봐?
→ “Teacher, are you good at fighting?”
3.뭐야아, 난 또—
→ “What? I thought—”
4.말대답을 하길래,
→ “Since you talked back,”
5.잘 하는 줄 알았잖아…
→ “I thought you were good at it…”
ohh i see, tysm!