translator here! i put a disclaimed on the page i upload the chapters -
i got overexcited while waiting for translation, decided to make one myself. it's my first manhwa translation, i know no korean, english is a foreign language for me and i used paint lol so if there are any mistranslations when the officials come out, just know i did my best ╮( ̄▽ ̄)╭
this wholesomeness needed to be shared
This was such a good manhwa that you ruined with your trashy ass MTL. People like you are the reason good scan groups get discouraged from doing series. If the group drops this, you will be to blame for us not getting to read a proper translation. Why are you sniping series when there are so many other untranslated ones, huh?
Good lord you're so angry. There's nothing wrong with this person's translations. Also the scans group doesn't upload to mangago, its ripped from bato by the mangago bot so they literally don't care about others posting their own translations here.
Also there's nothing wrong with using AI to assist with translations as long as you're not only using that. You realise most of the translation teams are using several translation apps and websites right? Using copilot is just like that.
oh you're so wrong im about to list out how wrong.
1. this idiot uploaded to bato too. in fact that and mangadex is where mgg usually sources its raws from. this is called SNIPING. if you ever worked in scans world you'd know. this fool should also figure this out now itself. You can't snipe a series (big no-no in the scans world and easy way to make enemies), you gotta wait until 3 months have passed from former uploader's last upload or you ask them to take over the series. this person did neither, since i doubt a legit group would give it to a noob MTLr like this and thats the idea i get from their statement above.
2. MTLrs are a legit problem in the scans world. You have people uploading low quality, half-assed translations which then makes scans groups drop the series. You'd think its only one series here but thats practically whats happened to manhua. Most of it is MTL uploaders doing it and actual scan groups then don't bother to do those series. Congrats, you've now created a situation where they'd rather do another series than do double work for something people already read. if only one ch has been released so far, its a legit danger that they might just drop this series if someone uploads over them. You want a wasteland of no good translations? This is how you get it - with impatient people and idiots who don't know the difference between what is good and what is essentially dogshit.
3. "there's nothing wrong with this person's translations" ahahahahah let me have a nice big laugh over that one.
3a. Can't decide on whether the title is First of Summers (the title they put on bato) or First Summer (the title that is TS-d inside the chapter. When the actual title is First's Summer. The meanings are entirely different for each of these phrases. So which does this fool think it is?
3b. Its guitar pick not peak. At least check what your MTL spits out when you're TSing. They did not even do 'their best' as they claimed.
3c. In ch 2 its open chords not open show.
3d. Its Joo Woori not Jo Woori. We aint in Little Women here. Learn to read the hangul at the very least.
Side note: Can't even clean a gradient. Not even going to touch on the frankly atrocious typesetting. GO TO SCAN SCHOOL.
I didn't bother reading further bc I'd rather hope for good translations.
Also regarding AI/MTL use in translations - it is generally frowned upon in legit groups. Some will even kick out the person who uses MTL. If you looked at even one scan recruitment, you'd know that they ask for only people fluent for a reason. In officials, there might be MTL use (I've seen enough errors to know it's a possibility) but even then it is used for speeding up work by someone who already knows the language and, THIS IS IMPORTANT - KNOWS WHERE TO FIX THE SLOP PUT OUT BY THE 'PUTER.
Don't project your own inadequacies on others. You are clearly unaware of how these translation engines work and which languages they fail at if you think CoPilot (which I have on good authority fucking sucks for translation) is giving you good results. And you really haven't been seeing the various AI fails that have been shared so often.
Signed, someone who has worked in various scan groups over the last 4 years and is frankly tired of this shit coming for the series I like.
ALERT! to whoever read the raws - i need you to look at the t-shirt yeoreum dressed hyunsun in in ch 4 ASAP!!! like duuuude he's BOLD bold. and they were frolicking around the neighborhood like this together in broad daylight!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! i get the sticker, magnet, poster and all the 'signs' of gae but this is just WHOA! this was already a masterpiece on so many levels, but this is just some god tier shiiii.
i uploaded ch.17 on BA TO as my last one, but since bots didn't bring it here, i guess something is already uploaded as ch.17 and is occupying its spot here. i just wanted to say thank you for sharing this beautiful ride in oct/nov with me, Reader. happy 2025 and please support this author! (it's easy and FREE). I'll be translating (and decensoring) this title in Polish from now on - jeśli masz ochotę dalej czytać moje tłumaczenie, zapraszam :)
and is it normal that when l.zhinus says 2/1, they release the title on 1/1? or am i on some different timeline?! TT
Maybe because asian time zones are ahead of western, also thank you for your translations!
that's probably the case. now i'll know TT
my pleasure!
no one needs your trash translations. begone!