
The entire thing felt messy. Messy is good in the sense that their relationship was meant to fall apart with the lack of trust and understanding but... how it went down felt all over the place. The translation might have made the dialogues lose some meaning but the subject seemed a lot less personally understood by the author writing the story than in the prequel.

It may be intentional? Because, truth to be told, their relationship is indeed fragile and messy. The two characters were lost for so long and I don’t think they understand themselves either. They are obviously in love (and lust), but don’t know how to be happy together. In the end they sorta made peace with the fact that the relationship may not last forever, and to just cherish what’s happening at the moment. That acceptance also helps ease Imagase’s insecurity.
At least they censored the nipples for both of them ¯_(ツ)_/¯
When I asked for equality I didn't mean censor ALL nipples :(