
The first of properly translated Warehouse chaptershas been reuploaded at better quality. See Chapter 14 again. Thanks again to Yukio Takamiya and Fantranslator to all of their hars work.

Thank you so much for your hard work!^^ I've read the chapter and I must say that you're doing pretty well for a novice. It's not easy cleaning and typesetting. I doubt the readers would actually go back to read the chapter since they've passed it but I'm sure future viewers would appreciate your efforts. Once again, thank you for taking time to improve the scan quality.^^

It looks great! Thanks so much.

I really appreciate the work of the Chinese scab group, but at the same time some of their work on Warehouse has indicated to me that the Chinese group can be rather negligent. They really did badly with Chapter 14. I don't know about the other chapters, but there was a lot of missing pictures(at least seven) in Chapter 14. I seriously have no idea why people have been linking the Chinese raws. Seriously, compare Korean Raw Chapter 14 to Chinese Scan Chapter 14 and you'll know what I mean.
Please read the Korean raws so you aren't missing out on some images.
https://webtoon.bamtoki.com/%EA%B0%90%EA%B8%88%EC%B0%BD%EA%B3%A0#sthash.ZbJjwu4U.dpuf

The bamtoki raws were also missing parts of the middle chapters IIRC.

I've recently decided to try and re-edit Chapter 14 to raise its scan quality.
But while editing I came across something very strange - for some reason, the Chinese scans(the scans I am using for Chapter 14) are missing five pictures. Hence, the translations I am using(the translations created by @Fantranslator and @Yukio Takamiya) don't cover them.
https://webtoon.bamtoki.com/%EA%B0%90%EA%B8%88%EC%B0%BD%EA%B3%A0-14.html
Specifically, I need to know what's being said from about the point where Sungho turns on the vibrator to the point where Sungho walks away to the shower.

When I was re-translating, I realised that there were a few pages missing as well. But I used the scans from the chinese website, which means that I did translate the missing pages as well. I think Fantranslator used the original google translated copy and edited it into the correct translations instead of using the chinese scans. If you don't mind, I could send you my translations through email and you could edit it from there?

So I've been wanting to help out by reuploading some of the chapters in better quality, but I really need help with translating; I've tried to tidy up the chapters up right now, but it's sorta impossible to do when the translations in question make zero sense, even with approximations.
Does anyone here know Korean/Chinese and is willing to help me out?

Perhaps you guys can team-up to scanlate this? Thanks very much
And will the corrected chapters be uploaded here too?
I mean no offense with the recent uploads but at least for names it'd be best if they remain in Korean (donghyun, sungho, and so on)...cause yeah with different names its kinda like changing the characters as well

I wouldn't have any problem with that if Fantranslator is fine with it.^^
And yes, the correct translations will be uploaded here slowly.
Of course, I'll definitely keep the names the same.^^ But I hope you guys will forgive me with the new characters. Though I do have a secret weapon if I ever need help with names XD (and no, it's not google translate xD)

I offered to help with proofreading, but someone else was already helping out. So, the only help I can offer is help with the typesetting and maybe minor cleaning of the manga.
I downloaded some photo-editing software(GIMP) and decided to try my hand out at "cleaning." Here's an example of my ability: http://imgur.com/a/MzsVl
I don't mind typesetting and trying my hand at cleaning, but admittedly I'm a complete novice at it. I chose to edit that particular image because it has important text overlaid on images. I did alright at it, but you can definitely notice where the cleaning happened(covering of the Chinese scan logo is blatantly obvious on the back, slightly noticeable between the two paragraphs of the second bubble Dohyun's hair is fucked up with blur as I tried to remove the Chinese text, etc.). This one page took me a while to edit as well, so I'm not sure if that's the time I will take on average or just the time with me being a novice editor.
I'd love to help out however I can. Although, I'm not sure if @Fantranslator would like me to help out.

I can read Chinese

Ah, I see. I only desired to call out translators for the earliest non-Rice Punch chapters, because they're too difficult to approximate.
Now that you've been called out, how about we team up? Until Rice Punch or someone else takes up the stead, it might be good to make an impromptu group for Warehouse.

It's nice to see so many people coming together to try to translate this series for everyone to read :-). It's my first time seeing people come together like that to try to translate.. it makes me wonder why Lezhin still hasn't released an English version of Warehouse.. I mean they recently decided on Kings Maker,a decision that makes little sense to me. I think for a while now a lot of readers have wanted to read Warehouse.

As for now, i guess it's best not to get our hopes up for rp to come back, some of us who have talked to her before believe that she deleted her account, who knows if she will come back or not. It is very good to hear many fans try to contribute and support the one who can translate this professionally. Thank you very much for your hardwork (⌒▽⌒)
P.s just to remind you, i hope you get permission to retranslate this from the chinese group you get the chapters from? There has been the incident of ch 13 part 1 that makes one of group lashed out here and that wasnt nice i must say

To my understanding Ricepunch got reported(another account that had been doing Warehouse stuff on Instagram got shut down) and deleted, although it could very well be that Ricepunch deleted their account voluntarily; IIRC they seemed to going through some personal issues in their life prior to their blog going down.
Was there a problem? If so, I was completely unaware. If I do end up helping, it might be a good idea to ask for permission.

Theres a lot of speculation about her MIA, her private tumblr got deleted too, and to my undrrstanding so fat private tumblr cant get deleted bcs the url practically doenst exist outside the circle, unless someone from inside the circle report it (and this is most likely) ofc it'd be nice if you can contact her, but other than thru tumblr idk where else to reach her.

no, i didn't ask for permission, but if they don't want it, i can also bye the chapters on lezhin and post my own scans. Thats no problem for me. But if ricepunch ever come back, he can continue translating. I'm not trying to replace him, i just want to help, cuz so many people wanna know, how this story goes on. But up til now, i've not got in trouble. so i think it's ok somehow that i'm doing this. yea we could make a team, but i've never done this before, so i don't know how it works.
It seems that the newest chapter(36) is the end of Part 1 of Warehouse. Google translating the last sentence of the last page yields.. "Part 1 ends". Which is likely not a bad translation, since the plot point does make a lot of sense for a part end. So, chances are Warehouse may not been seeing updates for some time. Here's hoping! I'm nailed at the cliffhanger.
I'd recommend for ANY reader to re-read from the beginning. Why? A lot of the chapters were translated using Google Translate, which isn't good at all. Fantranslator and I(I think we're the only two who've worked on the series after Chapter 12, which is where Ricepunch translated) are not versed in Korean or Chinese. Go back and appreciate the hard work some dedicated fans have put into Warehouse. It might bring more understanding to the work in general if you do.
It's the end of season 1.(〜 ̄△ ̄)〜
Yeah.
I'm hoping that there isn't going to be a hiatus/break between parts, although I'm not sure which type of author Team Killerwhale is. The type to take a break between parts, or the type who continues posting like normal.
Yup, but it's so annoying that mangago system doesnt even bother to change the date of reuploaded version so we'll get notifs, weirdly it worked before when RP reuploaded her version, that's why there's title with v2 on it. And it happen with other manhwa too. Is Yukio still the translator for this? Maybe you need to titled the better version with v2 or sort on the file you send to mangago? Just a suggestion tho since i myself not sure on how to upload here. Thanks for the work :)
The way I've used is by using the flag icon to the left of the page, which allows you to report errors with the manga/manhwa in question. Fantranslator and I have specified before to put v2 but Mangago doesn't do it. I think in part it might be that since the chapters updated were relatively new, they don't put V2.