The translation is really inaccurate and just outright wrong at times, and the Tapas version censored the manhwa. The author also had another chapter dedicated to explaining more about the plot and characters because they felt that they didn't do a good job of depicting them, but I suppose Tapas just didn't feel the need to even include that.
I'll start by correcting the important scenes that Tapas skewed the meaning of.
----(35.2)----
The section where the MC reflects on the stalker's traits. Tapas translated it to, "he could've applied his talents on something more worthwhile instead of using them to torment me." While the meaning itself isn't entirely irrelevant, in the original version, the message is more along the lines of, "choosing to stick around me wasn't the best idea. if he had used his talents for something else, couldn't he have become really successful?"
The "I've never had painful relations with anyone except with him. No matter how they end, relationships always begin gently. But with him... he leaves me with trauma every time we meet" part is COMPLETELY WRONG. And it's not just a minor issue -- they changed the meaning ENTIRELY. It's because of this misconstrued translation that I felt the need to even write this up. The actual translation would be, "excluding when we'd have sex, being with him (the stalker) hasn't been painful. The start would more-or-less be gentle, regardless of how it would end up. However, for him (the stalker), he gets hurt by me every time he's with me."
----(35.3)----
"If I untie you, you'll be able to do whatever you want to me... Should I?" is wrong. The stalker's actually speaking here, not the MC, and he says, "Even if you untie me, I'll only touch you a little," so the MC teases him by pulling on the rope. The stalker responds with, "Gah, what are you..." afterwards. The stalker was actually speaking the entire time here... He said that he's satisfied just being able to have the MC in his life and that he's happy that he's able to see and talk to the MC when he gets home, even though he's slightly disappointed that he doesn't know what's happening to the MC at work.
I'll probably edit this and add more/just summarize the differences later (because just from this, I'm sure there are a lot more...), but even subtle differences in dialogue can have a huge impact on the portrayal of the characters. I think it's really unfortunate that so many lines/situations have been skewed. It seems like they took the base meaning and just rewrote it to be whatever they wanted it to be at times.
thank you so much for sharing this <3
but honestly.....why they changed such sentences( and as you mentioned, more of em!!) cause it feels like the whole story from your points of view changes by these sentences, it's really sad that they did that (I thought they'd be only censoring the naughty scenes n not their words (〜 ̄△ ̄)〜 )
i read the raws. please don't read this if you don't want to be spoiled -- it's a great story that really does deserve the wait.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
kister has a twin brother -- cicero. they were both separated at a young age. cicero continued to live with his mother and his abusive father, and after being coerced into holding onto a rope as his father beat his mother, cicero snapped and killed his father with an axe.
cicero felt that kister was the only one in the world who could understand him. he was upset at how different he and kister became after being separated for years. while kister was dreaming of becoming an actor, cicero was fulfilling his "hobby." kister eventually met and developed an interest in jonathon because jonathon told him he saw him in a play. kister was touched by the fact that jonathon could remember him and his performance considering he just played an extra, and cicero couldn't stand the fact that jonathon was coming "in-between" them.
"slaughterer kister" is known for having a track record of 33 murders. in truth, 32 of those were conducted by cicero as he continued to murder men who resembled his father. the 33rd one was the only one enacted by kister. cicero wanted kister to be the same as him so that he could accept and understand him. he threatened to kill jonathon unless kister killed the 33rd victim, tom march.
so begins kister's act as "slaughterer kister" after cicero sets him up to be imprisoned, and his motive behind his alliance with jonathon in order to protect him from cicero.
this made me like kister a 100x more
Question: where did you read the next chapters? Did you read them in the original language or translated? I can't seem to find more chapters.
someone posted the link to the raws if you scroll down in the comments a bit. i read it in the original korean language -- the english translation's only available up to chapter 39 currently
What about the brother why does he act so suspicious?
so the story is like cicero is the real killer he is a Psycho who also dragged his brother into this mess . as you said he wants to kill jonathon because he is coming in between them but i want to ask are their 2 diaries the ones which contain the photos ?
see from my point of view i think baron is just in hiding as a undercover . it may be because he can't trust anyone in media because there could be many ways in which the truth could be covered and also because he knows that his brother is in danger
and now robben- i think he is a lot suspicious at first i thought he was the killer but now its clear so i don't know anymore he is a mixed character ( ̄へ ̄)
robert - he is just another psycho
kister - HANDSOME BOIEEEEEEEEEEEヾ(☆▽☆)
and now i know that they have met in past so its like a revival
(づ ̄ ³ ̄)づ