
First of all, you know the translation is bad when they can’t even get the title right lmao (side eye). Anyways, this is a TRAGEDY. It’s true the ML is super terrible to MC (rape, drugs, confinement). But it’s NOT supposed to be romantic, he realises the shit he did was horrible and unforgivable later. He doesn’t go unpunished, he dies trying to protect MC from another gang (they both die I think). The second part of the book starts when they both reincarnate (sort of) into 2 different people in modern time. MC is now well-off and healthy if i remember correctly. ML spends the rest of the book feeling sorry and regretful. MC eventually forgives him, although it’s not easy for him. Like I said, it’s a tragedy so it’s all sad. Not my thing personally, so yeah read it having this in mind.

So the only punishment he got was dying from protecting Ike? Ew.
He should’ve suffer more.
All the shit he did to Uke should’ve been done to him.
Regret is not enough of a punishment. So this story is a pass for me.
Redemption arcs should really involve ACTUAL PUNISHMENTS. Like being send to prison. Being tormented.
I wish one day, we get a story like this.
Not these “I feel horrible for hurting you” shir. Grovel and suffer and be tormented. THATS PUNISHMENT

Hey I’m the translator of this and the novel. Apparently a lot of u guys in the comments are still confused for some reason so I’m clarifying some misconceptions (not spoiler for future plot)
- MC is yaba (black hair, chub) whose real name is Sejin
- Giha, the person who kidnapped MC, is the VILLAIN (obviously) he’s not the ML
- ML is dude who came out of the pool
- MC is 24 when he meets ML
- all the singers are named after DRUGS. it’s on purpose, because their singing lures people/makes them addicted

This is the translator of the novel and the manhwa :) I’m ngl, the adaptation is pretty disappointing but I still hope you guys enjoy! You can also check out the novel if you’d like, it’s way more detailed. Thanks for the support and you can ask me if there’s any concerns ^^
(I originally posted on b*to btw!)

came from “the promise” but i felt like this was not as good, maybe since it’s the author’s first work? i don’t really understand why mc started liking ml so early in spite of his circumstances forced onto him by ml. and ml does not have much personality other than being possessive (so far anyway). I'll still look out for the author's future works, I'm sure they will improve (๑•ㅂ•)و✧
not mosh scans and their mtl… i’ll come back when there’s officials -_-
meow
야옹
にゃ~
喵
喵喵喵
Aww did i offend you? Don’t act like Google lens isn’t doing the translation for you, did you think it was difficult to find out? Let me help you out because your so-called korean translators don’t know korean. in chapter 1, 주제 doesn’t mean “subject”, it means “place” as in “for someone in a lowly place/position like you, a hybrid”. Also, I know you blatantly plagiarized lianyin’s translation for Qiang Jin Jiu. I guess you couldn’t even be bothered to use Google lens for that, huh?
hmm...thats an interesting note about the word 주제. I did a bit of research on korean to english dictionaries and most of them do state that 주제 means subject (you can check the naver kor-english dictionary to confirm). Though contextually it does seem like a pretty odd translation. Cant confirm though cuz I'm not korean ¯_(ツ)_/¯. It seems that you might be an expert at translating in korean though, so would you perhaps be interested in helping out translate this series more accurately? As for Qiang Jin Jiu, I went looking for lianyins translation and couldnt find it. Would be great if you sent me a link or somth. Though I do think if the translations are correct and accurate, they would end up being roughly the same, no? Anyways I hope you find what you're looking for in life and I hope you dont wait too long for an official translation. As someone who works on scanlation, one of the goals is to make series accessible and popular enough in the international scene so that official publishing companies take interest and release an official translation. Oh what a joyous day it will be when it happens ⸜(。˃ ᵕ ˂ )⸝♡ for now thoughy, scanlators do the best they can with their limited time and resources.ദദ(˵ • ᴗ - ˵ ) ✧
(◐ω◑ ) ngyiaw get a hobby
also i noticed in your profile that you're a ktl and ctl. why would you need a better translation when you can literally just go on the official website and read the actual raws? can't you just idk use your brain to make a better translation yourself? (sorry if my english is harsh its not my first language)
It's because bro don't have money to buy the raws. Lol when youre already sponging off an illegal website and you are also entitled. Jeez just choose one struggle bro
aww too confident aren't we? are you a follower by his someone who clout everywhere? you just evolved from your poverty and here you are being an entitled brat lol.
the fact that you only mentioned that subject thingy when literally it's the correct translation lol. please, don't embarrass yourself too much cos we're in a public comment section. and qjj? lol barking cos you didn't get it first and use mtl to translate it? aww man, so sad for you. i wish for the best and go use mtl everywhere~
bruh forgot that we know korean, chinese and japanese and hit the wrong group
lol its literally available for free on newtoki though? i thought all people in the manhwa scanlation world knew about that site. its easy to navigate even for me who cant read korean i guess they were too lazy to check and decided to expend energy bullying hardworking scanlation groups
You can pretend you know korean, chinese and japanese all you want to save face, but you yourself know that it’s all machine translation. The way you flat out lie and double down is truly shameless. Lie all you want, doesn’t change the fact that your so-called translations are mtl ridden with mistakes!
My hobby is reading. I want a better translation so that everyone can read something that’s accurate and true to the story, isn’t that a good thing? How are they a hardworking scan group when all they are doing is churning out machine translation from Google or whatever? If you want to read false translations then go ahead, not my problem.
No, I will choose both “struggles”, and what are you going to do about it? If you want to read wrong translations, then by all means do that.
you don't have anything to say and making up those instead lies coming from yourself intead lol. you see, we've deal like.. idk you guys are 3? man, you should act and impress as instead of talking on dms with you cult and spreading everywhere that we're mtl cos you don't have anything to say lol. but that's fine, we understand. you guys just need attention lmao and ofc, we won't give that. we're too busy doing our MTL HIGH QUALITY TRANSLATION instead of paying attention on your trantrums.
if its not your problem why are you even here ?
Wow someone is so proud being a freeloader and entitled lmao. Then you should add having no common sense in your struggles to bec it is obvious that fan translations, whether they are mtl or translated by "someone who pretend to know Korean, Chinese or Jap" will not be 100% accurate and it is expected that you READ AT YOUR OWN RISK.
No one is forcing this to your throat. If you don't want it WALK AWAY. This is not an airport, no need to say your goodbyes
LOOL THIS BEEF IS SO FUNNY. NTM ON MOSHSCAN THO CAUSE ITS BETTER THAN ZINCHANG IMO