I saw some comments about 'sdiebc'. My English is bad but I'll try to explain TT
In ch.26, 'sdiebc' should be 'plam(please look at me-Cunsam's monologue of last scene)' because in original version, it is 'ㄴㅈㅂㅈㄹ' ,which is made up from the first letters of '나 좀 봐주라(please look at me)'.
In South Korea, people tend to make an expression by taking first letters of sentence like 'ㅅㄹㅎ' ,which means '사랑해(I love you)'. It seems like an acronym but it is not because it's not a word.
In ch.26, 'sdiebc' should be 'plam(please look at me-Cunsam's monologue of last scene)' because in original version, it is 'ㄴㅈㅂㅈㄹ' ,which is made up from the first letters of '나 좀 봐주라(please look at me)'.
In South Korea, people tend to make an expression by taking first letters of sentence like 'ㅅㄹㅎ' ,which means '사랑해(I love you)'. It seems like an acronym but it is not because it's not a word.
2017-08-27 16:55 marked
I saw some comments about 'sdiebc'. My English is bad but I'll try to expla...