
Hi, just wondering if anyone is currently translating. If not, I want to try my hand at translating this. I was wondering if anyone had raws or if I could get permission from someone to use their raws? Hmu

Update:
I have found raws for it and I will be working to translate it. I'm not sure when I will update, as I am still busy with my studies. Furthermore, I am not fluent in Japanese at all. This is my first time translating and I doubt I will do a good job of cleaning/typesetting/translating. You'll just have to deal with it, I guess. Any help/advice regarding anything about scanlating is appreciated and my top priority is finding a proof-reading.
You know those little side notes that the author handwrites in themselves near the chat bubbles? Yeah cuz in chapter 15.5 there are a SH*IT-TON of 'em. I'm only cleaning for today and I already have a headache just looking at it (and I'm only on page 6). Currently rethinking my life decisions. But it gives me a reason to procrastinate on my lab report.
>Also, I might need someone to ask when I find some kanji/grammar difficult, thanks. The soonest I'll get the extra out is in a week.
I dunno if you know about jisho.org but it is the best Japanese-English dictionary I've found (only requires that you know hiragana, which you obviously know). If there are some kanji without furigana, you can even draw it and search that way.
Yeah I use jisho for just about everything but there are cases that I can't use jisho for. For example, I want to translate the title for the extra. I know the first word is wind (kaze) but the rest is written with hiragana in a font that I can't read at all lol
The title isn't that important I guess but if I can, I will try to use context clues to figure it out