Bruh the side notes are more that the actual dialogue. Can this person chill?
It's ruining the flow of the story.
I mean, I don't like the story the way it is now but it's even more difficult to read because the translator thinks we care about what they think of in every scene.
Putting 20+ side notes in one chapter is distracting,especially when you don't like the story. Just stop translating. It's not for you
The Bro thing was So Cringe but nothing will hurt more than the message that the first season ended...
Nooooo I need at least 30 more chapters. This story is so good it hurts to wait
The correct term should be “hyung” in korean or “ge” in chinese, I also think it’s really awkward to translate it to english
I know. Why can't official English translations stick with Hyung, oppa etc? They can put a translators note on the side to explain the word.
It would help foreign readers to understand other cultures.
I am always disappointed by official translations. I can't read One Piece because my eyes bleed everytime I read Zoro as Zolo