The translators say they're updating the character names to be faithful to the official names...and then they give us "Junta." HOW.
It's "Jeanne." The official translation is Jeanne, the anime uses "Jeanne," even the MTL for this name is "Jeanne." Gilbert (jirubēru) + Marianne (marian'nu) = Jeanne (jan'nu)
Stella is a little girl, they knew they were naming a little girl, why give a cute girl like Stella a Japanese boy's name. Translators, what are you doing??? ╥﹏╥
I usually have better luck with reincarnation stories, but from what I've read of the novel (about 50 chapters of the 150-chapter story) this is just an absurdist fantasy. It's not even a romance, it's just that the two main characters happen to be married.
Don't ask me what the plot is supposed to be: I think we're supposed to uncover the reason for why magical knowledge has decreased so drastically over the past 500 years. I don't know. ╮( ̄▽ ̄)╭
So basically it's pulling things outta your ass to keep the story going.
Well I'll be damned
Yep, it's a Boring Invincible Hero story, where the author sets up stumbling blocks and the heroine solves it in two chapters or less.
The "good" guys worship the ground she stands on, and the "bad" guys are so ineffectual you wonder why they even show up. And the "deep, mysterious figure" they've been trying to introduce to the plot as a future main character is an actual weirdo.
It's legitimately like trying to read a 4-koma, every single chapter has a punchline. #-.-)
Thank you for that
I'll be dropping it when it gets to that part then. Will be keeping this shit in mind fr