
Part of why caste heaven is super horrifying to me is how realistic some aspects of it is. The teachers pretending not to know what’s up, the blackmail and spreading of photos etc. Honestly surprised there aren’t some students who just k-worded themselves in this manga.
Btw you guys can look up “asahikawa bullying” to read about this recent case that really showcases how terrible people can be. (Trigger warning: bullying, sexual abuse, suicide)

If we’re lucky the first translators haven’t dropped this manhua and will continue posting (tho they don’t post on this site) cuz like some others said... it makes no sense. My Chinese is rusty as hell and I can’t read simplified characters but the raws made more sense. I dunno how word soup in English somehow gives me more of a headache than trying to remember how to be bilingual

Sorry but how do you have 3 variations of Kenta’s name in one chapter? Kenta, Geunta, and Genta... two of those variations were even in speech bubbles next to each other. I get that nobody is getting paid to translate but a little proofreading goes a long way (there is a proofreader listed so ????). I can ignore the grammar mistakes but these kind of mistakes are just way too sloppy.

well, i understand using the two different ones. the author obviously made tomas say kenta wrong for a cutsie effect. if you don’t like it then i advise you start translating them yourself. it’s hard and these people don’t deserve hate for giving you something for free when it actually costs. please appreciate them more.

The very first scans group for this manhwa never dropped this so why is everyone so fast to snipe? I was looking forward to this manhwa being uncencorsed but I guess we’ll never get to see it thanks to all these random ass snipers. Have some respect for scans groups that put their time and effort to uncensor and translate everything as accurately as possible. They often have multiple mangas/manhwas they’re working on so of course they take longer.

How do you know they didn't drop it?
Well, if it isn't the case I am with you. Their quality was top notch before. This is good too but if we already have a group that does it that well. I really don't understand. If they want to read this quicker why not only translate for themselves? Why uploading something that has already a group who uploaded regularly.
I don’t really understand it... I dunno if eng/Chinese is the translators first language or not but I feel like they’re using google translate because of how literal they are sometimes. (Ex. “Miscellaneous miscellaneous” doesn’t make sense at all). Anyone have raws?
The "miscellaneous miscellaneous" was as in the type of conversation/comments that were being made. It was saying how everyone was talking about something different. The translation is pretty good imo especially compared to others I've seen especially since sentences and phrases don't translate as smoothly!
I know what they meant but if they understood context/were better at English they would’ve thought to put “murmur/chatter” etc. They translate too literally which is why I was asking for raws so I could just read it in Chinese.
Try midnightmess.org version :)
Thank you!
Omg so its not just me.. This is clearly mtl. Look how good the mms scan https : // midnightmess. org/allseries/ill-get-my-deskmate-to-hit-you/
Thanks you, guys! I find the translations a bit weird and wondered if it was me. I'm tired of these Chinese manhuas getting awful translations!!