TL;DR Lost In Translation

kin_tama97 December 18, 2020 7:19 pm

I’m not trying to bash anyone here but like there’s a few mistranslations in the earlier chapters which one can’t just pass cuz it could change the whole content.

From Ch.0 to Ch.2 was a different translation team so I’ll just leave this here for people who might’ve been confused. It’s a good thing I’ve read the original work or else I would’ve been confused as well.
The team may or may not have used automatic translators to translate the story cuz some of them didn’t make sense like;

• Ch.0 “His Holiness” should be “Lee Seungha(이성하)” - main character’s name
• Ch.1 “Namgo(남고)” it’s not the name of the high school but a slang for “남자 고등학교” which means an All-boys High School (that’s why he was asking his sister how she was going to enter the school as a female)
• Ch.3 “Shimada” is not a name either it means ‘in every city’. The full sentence is “시마다 어린이 도서관을 설립하여” which would sound better as “Establishing children’s library in each/every city”

There’s a few mistakes here and there but I’m just pointing out the most obvious ones. I don’t know if anyone’s going to read all this but if you did, hope this helps. And to the team, keep up the good work :)

Responses
    kin_tama97 December 18, 2020 7:22 pm

    Sorry typo; his name is Lee *Seongha with an O not U