Just saw this in the comments. They say its from the Mangaka
http://image.noelshack.com/fichiers/2020/43/5/1603452821-66508643-925351581150348-1801854273802373087-n.jpg
A reminder that there are multiple ways to write Japanese names in western letters (romanization), but also if the author aims for a western sounding name they might have to approximate the sounds in the original Japanese. Previously on this very series there have been Daato/Daath and Ruado/Luard, and I never feel comfortable with the Tsubasa character Fay D. Flourite when in the original translation he was Fai D. Flowright, which looks so much nicer to me. Or when you watch Fullmetal Alchemist and the name Edward is pronounced Edowado. Japanese and English don't always work together perfectly since they are completely different in almost every way, including writing systems, pronunciation and plenty of other stuff that doesn't come into play when discussing names but matters a lot for the translation.
It's quite possible the intended name is Cypher, like the translator says, but since there's no way to say for certain what the author meant, Saifa is how you'd read it phonetically and that's pretty certain.
Isn't Saifa a girl name? Because I only have heard that name in girls tbh