Hi in the japanese raw it says “why is Kouya always looking out for ichika”. I am not really sure why in english it said “acting like” though. Coz it clearly says ichika not keiichi. It’s like Daiki’s jealous of Ichika beacuse Kouya is always on about Ichika.
I think the translators made a mistake.. in japanese raw it says 壱佳 (ichika) not 圭壱(keiichi) . If you’re going to look at the Kanji it looks similar except for the 佳and 圭. It’s confusing but i don’t think that Daiki will call Ichika’s dad Keiichi. In Japan they usually use the surname addressing someone older in age or in status except for (in my personal experience) foreigners, we’re always called by our names.
In japanese raws it says ICHIKA not keiichi