It's not a biggie. Before these chapters were translated, someone fan translated these and said that in the convo between Sohwa's dad and White haired guy they said the dark haired boy that shanked Sohwa was Sowha's father's son. It was a mis-translation and I went with it and thought Miha and Black haired boy were switched and that Miha was actually white haired guy's son. Just a fan theory I put out there based on that. So I figure I should acknowledge I was mistaken.
It wasn’t a mistranslation. A misinterpretation, My friend didn’t translate the line after or it came out differently. She has not had time to translate anything else since then.
He looks at the picture says my son and slams the picture. Just a misinterpretation, not a mistranslation.
I said I believe it is said. Not that is was said
“However Chungha does and I do believe it is said he is The son of Sohwa’s father in chapter 28.“.
I can see how it happened and I didn't mean it as an accusation. The Spanish translation I read goes to a totally different place which makes me question which is closer to what the author wrote: the English or the Spanish translation. Jeon even points out in the Spanish version that White haired guy is taking medicine for some illness (or maybe opiates) on top of the illegal drugs he is taking. That translation hinted that the white haired guy had some sort of illness, since they were so focused on death in that conversation. I have noticed big differences in other stories as well (again from the Spanish to English translations - not sure if it is the translators' interpretation or liberties)
Also, I had another person helping me in another thread understand why they were sure that thought bubbles belong to a specific character and they pointed out the formality of speech which even Lezhin didn't manage to convey. This language has a lot of nuance and structure in speech that has to be difficult to translate if you are not very familiar with the two languages you are using.
But again, I just passed this as info since my theory of the sons being switched or Miha not being Jeon's son (I can still dream, damn it!) went to hell, not as recrimination to someone taking the time to translate this. After all she was 100% correct, he was talking about his son.
Well damn! They ain't brothers. Good thing, though, because this just can't get THAT twisted.