it's not that easy. international platform like Tapas or tappytoon doesn't pick a title if they don't see potential profit and not enough demand from their readers, and the authors can't just ask international platform to publish their work because they need to negotiate with the publisher first (in this case, daum webtoon company).
Just compared Webtoon app in english and indonesian version. The indonesia version has more manhwa compared to english ones. and Indonesia got their own version of Kakaopage because there are a huge fanbase.
but it's not on Tapas or Tappytoon, it's here but at least people try to put it in english. again I don't see what is the problem in bring it to more audiences for FREE in here. maybe I'm missing something but I see it has a good thing, not a bad thing even if you say it is not paid for, it still an international platform to publish here for people that can't read Korean.
Mangago is an international platform, yes. But it is not legal, as far as i know. Fan could just upload whatever manga/manhwa/manhua they want without worried about the legal procedure. And the author doesn't get paid by Mangago ^^a. it is different with kakaopage, tappytoon and other official platforms. we could read some free episodes and the author still gets paid. (just try to put your perspective as an author. which one will benefit you?).
The thing is, the fan translation still illegal x_x, all of the manhwa actually got a strict copyright. Tapas & Tappytoon will buy the license from the korean publisher. That's how the publishing company works.
The Author said herself that she wrote novel as a JOB, and she got her royalties from her publisher. Large fanbase doesn't mean decent salary if the works kept being pirated. That's why she limited her works for Korean only (and Indonesia coz kakaopage indonesia licenced Archmage daughter), and her next work (will be published in naver webtoon) will be limited, too.
I work in printing company and familiar with the procedure. The webtoon & webnovel is a hard industry and they work like a factory (it's hard to keep up the new manhwa looool). some illustrator (like spoon, and Ina who draw the abandoned empress manhwa actually got injured because extreme fatigue because of the strict deadline)
And actually the author was very angry because there are fan translator who SOLD their illegal translation.
To put it simply : It's all about profit. Even if the authors don't throwing tantrums, they still warned the fans not to read their work in illegal sites, especially if it is properly licensed (i follow some author's twitter accounts and they put similar bio or pinned post about it).
but I can't deny that their works got a boost of popularity because of fan translation, it's just that it won't be good for the long run.
so if this work will never come to an international platform it's better it stays in Korean and never got any translation at all? I'm saying if kakaopage, tappytoon and other officials won't buy the license and it will stay limited to only Korean, then we have no right to read it cause we don't know Korean, that what you trying to say right?
are you saying the international audience won't pay for it in Korean even if they don't know the language or won't want to support after reading the fan translation? then I disagree. if people really love the work they will try to support. by the way the same happen to me, I love a korean webtoon that I already finish in here and I buy it where I could buy it despite I already read it.
I have many examples of fans that read fan translation and wanted to support the author so they buy it in Korean or Japanese or whatever language.
Large fanbase is always good if they know how to use them to get money, just like fame.
"then we have no right to read it cause we don't know Korean, that what you trying to say right?"
--> It's not like that. it's just that we need to respect the circumstances because what we read is a copyrighted work. They run a business and monetize their works. It's still THEIR CHOICE to limit the works in their country (and forcing foreigners like us to follow their rules) or doing a massive promotion overseas (with or without fan's demand). That's why fan translators backed off when they got a warning from the author personally (it's better than being sued by the publisher ^^a), or when the work is licensed internationally.
We can still buy or read it on the official platforms, but it will be harder (region lock,language barrier again). Ridibooks actually accepts international payment, though. We just need to look harder for a way to do it.
I read both of the novel and manhwa version of this title in Kakaopage Korea and using free cash/gift cards provided by the app (using VPN to install kakaopage (KKP) just once, then it worked normally), and Paid the chapters in KKP Id. I discovered the manhwa via a fan translation (in this site, actually) and automatically looked for a way to read it legally because I like it, that's why I installed KKP Korea in my cellphone despite my lack of knowledge of the language (then got drowned because of the massive interesting new manhwas and novels which published almost everyday XDD).
I also know several people who know nothing about Korean language bought the Korean novel/manhwa from ridibooks, then using papago/google translate to read it. Especially if we really love it (and have almost 0 patience for it to be localized lol), there will be a way to overcome the barrier. I bought CDs and merch from overseas, too (using a middleman if my cc got rejected or the platform don't accept foreign currencies).
You are right about the fanbase, KKP ID actually tried their best to localize almost every request from the readers (mostly rabid fangirls, we have a solid fanbase here). We just got some famous titles officially licensed and fans who read the fan translations still spend some money to "rent" it legally. I read in the news that Neobazar (the company) reaped a healthy profit this year. Unfortunately, the localization of Korean webnovel got stopped and the local authors couldn't submit their works there anymore because kkp id now focusing on publishing webtoons. it's a price we should pay and another local comic platform got closed permanently because they can't compete with the giants.
Doing a Patron project and demand for a title to be localized to the official publisher/platform is an acceptable way to do things, too. because it will create a demand and the Korean publishers will consider doing more overseas projects internationally. The thing is, is the demand enough? and how much potential profit could be reaped if they licensed the title. we still could send request to show our demand, to make more chances to get a title to be published internationally.
XD. If we really want to read, we will find a way (legal or illegal). It's back to our behavior and viewpoints (plus the depth of our wallet lol). It still our choice, but it is not good if we brag about breaking the law to obtain what we want or bitching why they limit the release of the work when the authors and companies (where they work for) have their own policy and circumstances, regardless of our viewpoint as potential customers.
at least that's my point of view about this problem. (I rent or buy preloved books, and KKP ID actually "renting" the chapter for 1 year only, not a permanent purchase lol. so the price will be affordable for students).
<the reason I still lurking this site is also the same lol. even with access to the raws, there are some titles I can't read in kkp kr because of my lack of local credentials to open 15+ rated manhwa/novels XDD, time to look for a way get around it~>
I suggest picking this up after the webtoon gets to almost the end of the story. You guys know why this was dropped bu the previous translators (〜 ̄△ ̄)〜
The author cried in their social medias to have this be stopped translating illegally, im not sure if there was suing and stuff though
Anyway, be careful whoever is translating this. (〜 ̄△ ̄)〜