I kinda doubt the accuracy of the official translation rn. Same thing happen in chap34 as ...

ERomantica March 4, 2020 8:32 pm

I kinda doubt the accuracy of the official translation rn. Same thing happen in chap34 as SH said “i can’t do anything at this rate, can i?”. The original text clearly contains 2 words “scared” and “dare”, but none of them were included in the translated version.

Responses
    some perv March 4, 2020 9:00 pm

    Same thing also happened in ch 27 when Seungho had a flashback of their "first time" and the translation had Na-Kyum say "my learned sir" instead of "My lord".

    Mayeeri March 4, 2020 9:11 pm
    Same thing also happened in ch 27 when Seungho had a flashback of their "first time" and the translation had Na-Kyum say "my learned sir" instead of "My lord". some perv

    This one confused me so much it changed the whole dynamic of this scene, I was kind off disappointed.

    Minatoisbea March 4, 2020 9:49 pm
    This one confused me so much it changed the whole dynamic of this scene, I was kind off disappointed. Mayeeri

    I wonder if theres a way to email them and ask them to double check their translation

    awwi March 4, 2020 11:46 pm
    I wonder if theres a way to email them and ask them to double check their translation Minatoisbea

    Contact costumer support. However, you should make sure that you actually bought the chapter when contacting them.

    Mayeeri March 4, 2020 11:53 pm
    Contact costumer support. However, you should make sure that you actually bought the chapter when contacting them. awwi

    Can you tell us later if they responded to you please. I'll as well contact them then.

    awwi March 5, 2020 12:09 am
    Can you tell us later if they responded to you please. I'll as well contact them then. Mayeeri

    Oh, I didn't buy it, I just saw the discussion.

    ERomantica March 5, 2020 4:59 am

    Yeah i hope they fix this because it makes the whole purpose of purchasing the official translation and not reading fan's one, since it's branded official so we automatically assume its accuracy. If it's not even accurate then why should we buy it?

    Minatoisbea March 5, 2020 5:17 am
    Yeah i hope they fix this because it makes the whole purpose of purchasing the official translation and not reading fan's one, since it's branded official so we automatically assume its accuracy. If it's not ev... ERomantica

    They did respond. It looked like your typical computer generated response. "Thank you for your feedback" "going further we will use this information to try to provide a better service to our customers" they implied that they were looking into it though. Btw I do buy the chapter raw and english cause I love this story. And my email to them was typed with the utmost respect. Not trying to get this canceled lol we will see what happens.

    ERomantica March 5, 2020 5:30 am
    They did respond. It looked like your typical computer generated response. "Thank you for your feedback" "going further we will use this information to try to provide a better service to our customers" they imp... Minatoisbea

    Thanks for emailing them. I only buy raw though, since i noticed sometimes there were differences in the translation and that it doesn't convey the whole meaning or the nuances, i just google translate them and sometimes pester my friend who learns Korean to translate them for me

    awwi March 5, 2020 5:55 pm
    Yeah i hope they fix this because it makes the whole purpose of purchasing the official translation and not reading fan's one, since it's branded official so we automatically assume its accuracy. If it's not ev... ERomantica

    To be honest, I think it's probably a mistake made by the fans rather than a mistake made by the translators. The translators are fluent in both languages whereas the fans are often still learning or rely on translation software.
    We have had many of those discussions in the past and in the end it almost always turns out to be a mistake made by fantranslators. That's also one of the reasons why I'm not a fan of fantranslations of officially licensed titles being uploaded here.
    Learning Korean has become popular fairly recently and many fantranslators aren't good enough yet to translate chapters within such a short amount of time.
    It's not like official translations are always accurate, people make mistakes doesn't matter how good they are, but in this case, I think it's the fans.

    awwi March 5, 2020 7:38 pm
    Same thing also happened in ch 27 when Seungho had a flashback of their "first time" and the translation had Na-Kyum say "my learned sir" instead of "My lord". some perv

    I just read the entire discussion and I admit I'm not always reading every chapter since I don't care much about the plot but how was this an incorrect translation? He said it in the actual scene as well and it would've made no sense to use Lord in that context. The flashback was supposed to be a trigger for the noble because painter always goes on about the teacher. If he had used my lord instead of learned sir that scene could've not been a trigger and it would have made no sense to even put it there.