Omg for any Germans reading this, it must be fucking hilarious XDD Leopold's phrases and their translations don't always mean the same, like the one in chap 31: "Sir Taehoon gefällt mir endlich - mir!" = "Sir Taehoon finally said he likes me - me!".... Well, the German phrase actually means kind of the opposite of the English one XD properly translated, it would be sth like "Sir Taehoon finally is to my liking - to mine", which is funny af XDD
Omg for any Germans reading this, it must be fucking hilarious XDD Leopold's phrases and their translations don't always mean the same, like the one in chap 31:
"Sir Taehoon gefällt mir endlich - mir!" =
"Sir Taehoon finally said he likes me - me!"....
Well, the German phrase actually means kind of the opposite of the English one XD properly translated, it would be sth like "Sir Taehoon finally is to my liking - to mine", which is funny af XDD