Responses
most countries in asia use honorifics
Well, to be fair in English there is a similar thing with "sweetheart" which can be used for both one's lover and one's children (especially if they're female children). If it makes it any better, avoid translating it as "brother" in your head, and then it won't sound that weird... (besides, it's not like it's the exact translation either).
Seriously... It makes 0 sense to use the same term for brother and boyfriend... Makes it all incesty sounding and weird.. I'm interested in this but I feel like it could've been solved around chapter 20 and done with. This is being stretched out so much to where it's stupid in all honesty..