
Dont worry, @Fantranslator teamed-up with a chinese speaker who translated from ch 14 (ch 15 and onward will be reuploaded slowly) you just have to wait for a bit and check regularly, that's what i do..
About ch 13, well we can just forget about it since theres not much dialogue there...

Maybe there's no one to willingly help or give up some of their free time like them. It's better than nothing right? If you're complaining and being fussy and disrespectful, why don't you try doing it yourself and see how tough translating a language is? Well, people just can't be fully satisfied with anything.

Why people expect everyone to be ecstatic for poor quality Google translates? Sure some thing is better than nothing but if so much of it is mistranslated to the point that people can hardly read it how is that any better than looking at raws?

I don't know if you knew, but anyone can try Google translating themselves as long as they have the images.

Well I also don't know if you knew that if you directly translate korean or chinese blah blah blah to english, I will tell you that I will 99% not understand it. Anyone could translate it? Boy if you do that, I will have to drop the manga or I have hope to God that someone will take over your job. Try doing it. I'm Korean and I suck at it, so guess how i tried to communicate with my relatives? Google translate was my first idea and nobody could understand me. They can only understand simple sentences and if that doesn't work, I have to limit them down to 2 or 3 words. That's fucking tough. I don't know why you can't understand this manga, but I could. It ain't that bad really. I've seen worse.

well, thay are helping us lazy people to understand a bit of the story, while there's no official translation etc, if you don't like it don't read it, but I appreciate what they are doing for the fujo community^^

I mean, I'm not sure I would call it a masterpiece exactly, but it's also a type of story that's very difficult to translate. The author can't make things too obvious or the fun of analyzing the characters and searching for clues is lost. But since it's an unfinished story, the translator doesn't know what the author is planning and what's supposed to be a clue for something that will happen chapters and chapters later. Dialogue that was ambiguous in the original becomes very confusing or even points in the wrong direction because the translator had to make a choice.
So basically, there are going to be understanding problems even when the translator is fluent in both languages. When Google Translate is used (in this case, Google Translate of something that's already a translation, being reworded by someone who doesn't natively speak English...) there's no use trying to judge the quality of writing in the original.

sorry to all the people that not agree, but I do agree! I just didn't get anything!!! I really didn't get what the MC is trying to say at all. it was just not good. at least admit it and move on!
I don't really care about this manhwe anymore. there is no point if I end up not getting anything from what the characters is saying.

I apologise if people are losing interest in this manhwa. But please believe that Fantranslator and I are trying our best to give you the correct translations as soon as possible. As of now, I'll be giving Fantranslator my translations weekly. (And no, I do not use google translate) So perhaps that will be a guideline of when you guys can check for updates. Chapter 14 has already been updated to the correct translation. If it's not too much trouble, please read from there onwards to get a better understanding of the story. Again, apologies to those who didn't get the story at all.

Thank you very much to both of you for doing this. Just letting you know I'm really looking forward to reading the new translations from here on and will be checking back every week for them. : )
No offence but the translations just get worse every chapter, I feel like I understand more when I read the raws lmao