Responses
Bless you for picking this up. It's really cool that you translate professionally and we thank you for spending your extra time for us all!
Oof, Saki Aida is tough in Japanese. So much police/detective/yakuza/whatever jargon to break down and digest, but it's worth it. It also makes a worthy goal for your Japanese studies--you know you've pretty much conquered it when you can read Deadlock.
Thank you and everyone else for your support! Your praise and encouragement is what keeps me going!
Hello my lovelies! Translator daleemon here with a PSA regarding translation word choice/accuracy/political correctness:
1. Raindragon and I are INCREDIBLY excited to bring Deadlock to you!!!
2. Rest assured that my translations are nothing less than professional. I actually triple check my translation across three languages (all official) for Deadlock, since the series is special to me and hopefully many of you as well. I also happen to interpret/translate on the job all the time, so I am confident in my work. I like to think of this project as my community service Call it a hobby or whatever you want. I'm just doing this for fun.
3. Regarding political correctness, the more easily offended would be absolutely aghast if they were to read the original in Japanese. This is a story that takes place in prison—prisons are not known for being safe spaces. If you take issue with our word choice, you should also take issue with the story and the genre of BL itself in the greater scheme of things.
4. If you don’t like the story, then go find something you enjoy! Sunk cost is a fallacy.
Tl;dr Me translate good. Don’t take it out on our work if you just don’t like the story—prison’s probably not your cup of tea.
THANKS GUYS!!!!!! (づ ̄ ³ ̄)づ