I read the original in japanese and it said:「俺まだroと一緒にいたいよ」 = i still want to be with reo (literal). the reading of reo is “you” tho so yes, it is very much “i still want to be with you”. So why they would change it to "play with you"?
I read the original in japanese and it said:「俺まだroと一緒にいたいよ」 = i still want to be with reo (literal). the reading of reo is “you” tho so yes, it is very much “i still want to be with you”. So why they would change it to "play with you"?