Responses

probably because in english no one calls their older brother as brother so replacing hyung with "brother" wouldnt sit right so they kept it as hyung. this is a very common thing ive noticed in manhwas with western/european setting, most of the time they keep it as it is in korean instead of replacing it with english or using just the names.
I mean we don’t know their full ancestry, but it doesn’t seem like they’re half Korean, so the translation keeping (or having Brett use) “hyung” is odd.