True, especially the korean title 강아지는 건드리지 마라. It is sooooo far from "Paws & Claws", I wonder where did they got that from. And in the novel, Chi-young's endearment, he called him "puppy". The same reason, puppy in korean is not "boy" in english. ヽ(`Д´)ノ. Makes maaaaad.
BOY??! Paws and Claws???!!? Wtf official translation?