I can't take this translation seriously with them calling it the Master's Crack all the time. Also.. the kiss mention makes no sense. It doesn't come up in the novel. And so I googled what is 입 맞추게 . One meaning is to kiss. Another is to .. coordinate your lips as in to make sure everyone is telling the same story. The second meaning aligns with the novel. Mainly, the translators are using MTL and they're not even proofreading what is coming out
I can't take this translation seriously with them calling it the Master's Crack all the time. Also.. the kiss mention makes no sense. It doesn't come up in the novel. And so I googled what is 입 맞추게 . One meaning is to kiss. Another is to .. coordinate your lips as in to make sure everyone is telling the same story. The second meaning aligns with the novel.
Mainly, the translators are using MTL and they're not even proofreading what is coming out