The previous wrong translation called the third personality "a literal child" it's not even a metaphor or a name calling cuz it was described as a literal child. So you can't blame how concerned we are for reading that
cuz most of us draw the line on pedophilia but I'm glad it was just a translation error tho and they fixed it.
yea I checked and the way the author wrote it was something like ādo you kno the mental age of our youngest? arenāt you ashamedā so honestly you could draw two conclusions. 1. heās the youngest so the others see him as an innocent baby because they are a lot older than him (maybe heās 18/19) 2. heās a literal child. depending on the translator they could have taken that two different ways and only the author would know
Are people really mad at author that 3rd mugo get call child?He is youngest among these 3 mugo that's the reason horny mugo call him child, don't you call your youngest sibling sometimes like a cute or he is like my child even after grow up?(TT) there's a difference between pedo and calling our younger sibling child