The translator note said, specifically, that the kanji used meant blood related uncle, but, hey, maybe that meant that Yuri is Akihitos uncle ... NOT. If the man was not blood related, the 'uncle' would be written in hirigana ... look again http://www.mangago.zone/home/photo/1473571/
I have confirmed that the Japanese version, it is true use of the blood relationship of the word, I remember the wrong, but the word 'uncle' is in quotes, generally speaking, this represents a special significance. I also think that their relationship is not superficial so simple, I feel Mikhail to Yuri life and death is not very concerned.
See, what confuses me is that when criminal organizations such as the mafia, yakuza or whatever groups are in finder talk of being "family", do they use the word for aunt and uncle (elders in the organization) that they would for a relative?
Obviously when it comes to someone like Fei, he is a son and brother in the family sense even though he was adopted, and his brother and father would use the same words as for a blood relative because the relationship is legally and emotionally the same--but when people in general in a syndicate talk of an "uncle" who is just a local boss or something, do they use the same word?
Oh :L
Not really, that's just a verbal tic that I somehow use in English too apparently ⁄(⁄ ⁄·⁄ω⁄·⁄ ⁄)⁄. I don't use it to mean anything but to punctuate a sentence, we even shorten it as "t'sais/tsé" instead of "tu sais". French Canadian thing.
Anyway, French and English are so similar in so many ways it's hard not to translate those kind of tics without noticing it isn't as appropriate ( ̄∇ ̄")
Hmmm... in Danish we have a way to distinguish between parents siblings and those who marry in ... Mothers' brother is Morbror, Mothers' sister is Moster, Fathers' sister is Fester, Fathers' brother is Farbror, and aunts/uncles that marry in are Tante (aunt) and Onkle (uncle). They even distinguish between Fathers' parents and Mothers' parents, so, I assumed that it might be similar in Japanese. ╮( ̄▽ ̄)╭
Well they do, but only when they write it (though not distinguishing mother's and father's). Probably one of those things that are due to Japanese having a limited number syllables, so they have an extremely large number of homophones (that's why kanjis stay so useful and weren't dropped for full hiragana use).
Like, English has roughly 15,000 possible syllables versus roughly 4,000 in Japanese
Yeah, I had read they distinguish older or younger because age and birth order were traditionally important--so an older brother is different than a younger one, and your fathers older brother is different than his younger brother, even though both may be older than you. I also read that they have different words for "my___"(family) and "your____" (family, which kind of makes sense). But I couldn't find anything on using kanji for your family as opposed to that thing they do where everybody is your brother or something.
Hey,, I read one comment that pairing Fei Long with Mikhail..
Personally I dislike it, i don't think they had that "click" feeling together ┑( ̄Д  ̄)┍
But i'd rather shipping Sudou x Arbatov and Mikhail x Yuri(they made hardcore S&M couple)ლ(´ڡ`ლ)
Or both pairing collide and become hardcore threesome Yuri x Mikhail x Sudou!!!