It frustrates me as well. I assume it’s laziness and lack of proper editing, because they’re translating so many different stories and want to get them out quicker. Though on the really poorly translated ones I have to assume that they don’t understand English enough to realize that they’re using the wrong pronoun
To make money off of the people who visit their websites. It could also be possible that they’re doing the crappy translations so that the bots pick up those, thus forcing people onto their websites for the better translations. I know Gourmet Scans is doing something like that (though with water marks). Honestly though the ones that do that disgust me, because they are themselves thieves. Sure they purchased the raw pages, but by translating the chapters without the OG author’s consent, the translator group is still stealing from the author. So if they’re worried about their work being published elsewhere, then they shouldn’t be doing this period.
Genuinely asking, how difficult is it to get the pronouns for the characters correct??? FL is referred to as a male for the past few chapters, and i can get confusion on the hound but how do they have female pronouns when they're clearly masc presenting as a human???