There's a real history of referring to Queens with male pronouns, in particular if they ruled in their own right. Notably Queen Elizabeth I was occasionally referred to as "his majesty" (although rarely)
It also could just be a mistranslated, Korean is generally more neutral / less gendered than English, so translators have to figure out from context clues whether masculine or feminine pronouns are more appropriate
It also could just be a mistranslated, Korean is generally more neutral / less gendered than English, so translators have to figure out from context clues whether masculine or feminine pronouns are more appropr... joodly
Yea, i figured that translators are just as confused as i am, well i hope it'll be cleared up in future. Thanks for the reply! (●'◡'●)ノ
Wasn't former king iscalot actually a woman? Or do the translators not know his gender either?