just take a quick look at that typesetting and then look at others. there's a big gap in quality. oh and the even bigger issue: so much of this is mistranslated. like at this point i don't think a machine can fuck up that bad. for example, where tsuzumi says "she walked home with her crush"? completely off the mark. the jp just plainly says that she got a crush on someone. and there's more to say, lol
here's my own translation if anyone wants to make better sense of the story https://mangadex.org/chapter/b4d7b48e-af88-4755-9347-9079636bf1a9
just take a quick look at that typesetting and then look at others. there's a big gap in quality. oh and the even bigger issue: so much of this is mistranslated. like at this point i don't think a machine can fuck up that bad. for example, where tsuzumi says "she walked home with her crush"? completely off the mark. the jp just plainly says that she got a crush on someone. and there's more to say, lol
here's my own translation if anyone wants to make better sense of the story (tumblr link bc mgo hates mdex links) https://blankcanvas-scans.tumblr.com/post/741188358075744256
i've been wondering why my translation somehow didn't get aggregated on here, but this one did... and my fucking GOD it's horrible. from the typesetting to the obviously machine translated dialogue... ohhhh this is exactly what i feared and is why i tried to push out ch 1 as fast as i could