You guys should read the raws. Im begging you like it's so much tender and a lot of nuance...

tofu December 19, 2023 10:45 pm

You guys should read the raws. Im begging you like it's so much tender and a lot of nuance is lost in the translation?? Like for example, haebom calls sungho "ho-yah". That's so freakin precious. Also when sungho climaxed and haebom asked to see his face, he said "There you go. You're pretty." Like???? Let me diE on this hill. If you understand korean even a bit just read the raws guys, it's much better.

Responses
    Potatoes December 19, 2023 10:46 pm

    I need me that link pls

    tofu December 19, 2023 10:47 pm
    I need me that link pls Potatoes

    Lehzin

    Kachakacha December 19, 2023 10:48 pm

    That’s what I don’t like with official translations. They ALWAYS change the best parts. Exhibit A: Dangerous Convenience store. Ahjuicy was being called “Mister” and it destroys EVERYTHING.

    ratio bread December 19, 2023 10:49 pm

    "ho-yah"... you've ruined my day with this tidbit of info. i will die with you on the hill

    Potatoes December 19, 2023 10:51 pm
    Lehzin tofu

    Thanks

    tofu December 19, 2023 10:54 pm
    That’s what I don’t like with official translations. They ALWAYS change the best parts. Exhibit A: Dangerous Convenience store. Ahjuicy was being called “Mister” and it destroys EVERYTHING. Kachakacha

    Ikr? I'd love if they had a page to explain honorifics and such (like they often do when translating japanese mangas) and used the original korean words rather than localizing the language and butchering the nuance. Same thing happened with manhua "SaYe", the localization in the official translation disappoints me to no end.

    tofu December 19, 2023 10:54 pm
    That’s what I don’t like with official translations. They ALWAYS change the best parts. Exhibit A: Dangerous Convenience store. Ahjuicy was being called “Mister” and it destroys EVERYTHING. Kachakacha

    Ikr? I'd love if they had a page to explain honorifics and such (like they often do when translating japanese mangas) and used the original korean words rather than localizing the language and butchering the nuance. Same thing happened with manhua "SaYe", the localization in the official translation disappoints me to no end.

    tofu December 19, 2023 10:55 pm
    "ho-yah"... you've ruined my day with this tidbit of info. i will die with you on the hill ratio bread

    Glad to know im not the only one who's ruined by these two lovebirds

    Anode December 19, 2023 10:59 pm

    Someone said that they changed the part on chapter 22 where Sung Ho touched Kwon's back. And because of that everyone thought they are a switch couple. Sometimes they change the essence of the sentences completely

    tofu December 19, 2023 11:16 pm
    Someone said that they changed the part on chapter 22 where Sung Ho touched Kwon's back. And because of that everyone thought they are a switch couple. Sometimes they change the essence of the sent... Anode

    That one is the same, sungho asked haebom which position he wanted, top or bottom. Haebom wanted to top, and then sungho said "are you confident? If you think it's gonna be difficult, i'll do it next time". So yeah, based on the context, he did offer to top haebom. (The offer was subtly rejected though)