Responses
You are absolutely right and so I went on raws and checked koreans honorifics for offices ( link is : https://www.koreanfluent.com/cross_cultural/korean_names_corporate_titles/korean_names_corporate_titles.htm) and so it says 대리// Dae Ree//The term “Dae Ree” literally means "deputy". When used as a stand-alone title without a qualifier, it is simply a rank, often lower than “Gwa Jang”(=Department / Section Head)
Substitute?
That doesn't seem like the right word
Anyone else have any idea what it's supposed to be?
__________
Question isn't meant to be condescending to the translator(s) or proofreader(s) in any way, so I hope they aren't offended by it. The word "substitute" simply wasn't making sense to me in an office setting context. And so I asked for a clarification because I was confused.