I get it they wanted to be cuter, but they we’re trying to be correct in everything else and there are ways to make it cuter, also the person who translated this is most likely from Russia or is the child of an immigrant so they most likely knew how to avoid it, but we’re just too lazy. And that sentence was way too long
I don't think so... they probably were a koean? adaptation of russian names... like they do with most western names... kinda making it work with theur alphabet. So they might have tried to adapt it to english while trying to keep the russian vibes the author meant... if it was to Portuguese they'd turn into Alexandre e Anastacia (Ale and Ana).
Honestly their nicknames sound very weird to me cuz Idk russian and am used to it being based on part of the names and shorter... and they're not much shorter. If they used Nastia I'd probably read it as nasty... and to me... Alyosha it's harder to say than Alexei and doesn't sound pretty too... honestly there's more to translation than just being accurate... they probably really saw it was russian based but that in English the pronunciation would be similar to nasty... and I'd rather not have that...
XD
I actually speak Russian and know the short hand for Anastasia is Nastia and it’s pissing me off how they’re using the correct short hand for the rest of them, but just not her.