I wanted to point some things out with the title and the author's name which were neat little details.
First off, 炎上する is a term used similar to "flaming" or "exposing" people (most often) on social media in english. It's also literal meaning is "to go up in flames" (which is metaphorical to what happens to a person's reputation afterwards), and in the story, the house really did literally go up in flames. MC's goal is to prove (expose) the second wife was responsible for the fire.
Secondly, not sure if this is the author's only work, but "moyashi" sounds like 燃やし (from 燃やす "moyasu"; moyashi is not an actual form of the word) which is another word for "to burn". it could very well just be a coincidence but if it is, it's one that works in the author's advantage
I wanted to point some things out with the title and the author's name which were neat little details.
First off, 炎上する is a term used similar to "flaming" or "exposing" people (most often) on social media in english. It's also literal meaning is "to go up in flames" (which is metaphorical to what happens to a person's reputation afterwards), and in the story, the house really did literally go up in flames. MC's goal is to prove (expose) the second wife was responsible for the fire.
Secondly, not sure if this is the author's only work, but "moyashi" sounds like 燃やし (from 燃やす "moyasu"; moyashi is not an actual form of the word) which is another word for "to burn". it could very well just be a coincidence but if it is, it's one that works in the author's advantage