Lol nvrmd. Just saw it’s an official translation. Wow, they definitely hired a shitty translator for this cuz the fan translations were 1000x better and more accurate. Like when Natsuki, first came over and all of the sudden he’s calling his brother “Tomi”???? Like wtf??? Pretty sure the original/fan trans was “oni-chan” like why the fuck did the so-called official trans change it to “Tomi”???? I know a shit ton of other official translations of other famous non-BL manga never translated “oni-Chan” to a white-washed phrase/name cuz you can’t properly translate that to English. And I know there’s the argument of “some ppl don’t know Japanese lingo.” Bitch plz, every weeb out there is 100% aware of basic anime/manga Japanese words, especially more so if it’s a weeb reading frickin Yaoi. This “official” English translation sux ass
Came here to re-read again,
since nothing compares to HY!
and saw the updates as well, checked the comments and saw that this is the official Translation, and now that i read a few chapter of them, i as well, since i reread HY for like 100x of times, can't get used to it, specially like you said with Tomoharu's Bro suddenly calling him tomi, i mean if u changed it, why not going with tomo? Idk i'm so used to the old trans. that even like changing Waka to Sir really bothers me as well. I really liked the old translation. And i really have to say i already miss them.
Y’all I reread this like 3 times the past 4 months and .... is it just me or did the translations change all of a sudden??? They honestly got worse and I lowkey hate it cuz some it really doesn’t flow well like the original uploader’s work. It won’t stop me from re-reading but like, I’m lowkey disappointed with how much worse the translation got