Is it just me or is the author's sense of name making a bit cringy? I thought it's just the matter of spelling hangul into English letters, but after seeing that pages where the scanlation team also struggle with this matter, I figured that it's the author's sense of naming that's cringy lol. And yes, I can read hangul and speak Korean, so it's funny seeing the scanlation team struggle with the cringy names
it reminds me of the names from "Im the Ex Girlfriend of a Soldier" the second ML was named Sucre or Sugar too. I wonder if this is just a weird coincidence or if there is some reason for it.
Is it just me or is the author's sense of name making a bit cringy? I thought it's just the matter of spelling hangul into English letters, but after seeing that pages where the scanlation team also struggle with this matter, I figured that it's the author's sense of naming that's cringy lol. And yes, I can read hangul and speak Korean, so it's funny seeing the scanlation team struggle with the cringy names