The title doesn’t mean anything if you translate each word in French. The title should have been Solo sur le clavier instead. It’s not that hard to translate if you got google translation...
Like I said to someone else, I think the author made some kind of mistake (after all french is hard (I'm french)) so I think the author meant "Pas seul -sur- (le) clavier (piano?)" so "Not alone on the piano" also I don't know if that made sense cause I didn't read the chapter. :D
Like I said to someone else, I think the author made some kind of mistake (after all french is hard (I'm french)) so I think the author meant "Pas seul -sur- (le) clavier (piano?)" so "Not alone on the piano" a... Keiko-sama
Yeah, I thought about that too, but “solo” (musical term) mean someone who is playing an instrument without any support (I’m French and I play the piano). It’s weird that they translate “solo” as not alone cuz the original title was “solo on the keyboard.”
The title doesn’t mean anything if you translate each word in French. The title should have been Solo sur le clavier instead. It’s not that hard to translate if you got google translation...