
Wellll I would prefer a someone fluent in Korean to translate, over a person who uses google translate
When someone uses google translate, it doesn't always make sense.(Says sum weird stuf)
Then if they have no idea what to put there; they just still throw it into the manhwa and it makes it super confusing to read.
Though if someone who is familiar with the Korean language, I would feel also better with that, rather than someone who just uses a google translator.
( ̄∇ ̄)

I don't speak korean but in my opinion it's like a situation with any other language for example my native language is Greek... Just because English isn't my mother tongue that doesn't mean I can't translate something into English ... Obviously I will make mistakes but it's not the end of the world if I do... Mistakes are made to learn from them Nobody shouldn't be discouraged from trying something they want.... (excuse any mistakes, as I said english isn't my mother tongue)

I’m not fluent in Korean but I’ve been translating Monthly Chest; I understand Korean grammar fairly well, and I use the naver dictionary to help translate the words I don’t understand. If you work hard on your translation and it isn’t just a copy paste of google translate then I think you should be fine to translate anything you want. It helps to also be fluent in English too so the translations are nice and smooth and not clunky google translate crap.

I don’t think you need to be necessarily fluent to translate, as long as you make the effort for the story to be understandable. There are some that just copy and paste from google translate and the story makes no sense. I think it’s great that you have some familiarity with the language and are using multiple sources to provide the best translations you can!

i dont use translator i use a digital dictionary haha. I never encourage anyone to use Google translate bc its never accurate. I hand write the characters out in order to get the exact translations for them. I totally get what youre sayin tho! Rly wish i had some fluent speakers to join a translating team with me( ̄∇ ̄")
Do yall think that non fluent korean speakers should be able to translate? I am not fluent with korean but i have familiarized myself with the language and use multiple different sources to translate my work. I did reaserch on the best and reliable translators and use korean to English dictionaries. I try my best to Pls give your thoughts on this
(〜 ̄△ ̄)〜