Responses

dear sorry to tell u but tis is a chinese manhua... even though I don’t speak both languages Zhan Zheng Xi or Mo Guan Shan really don’t have anything to do with korean’s names ... also if u read the story carefully the translator already mentioned in a note it was translated from the original version which is in chinese since old xian posted their original work on his weibo
Ok so you know throughout the story Mo calls others "chicken shit" when he's angry? I just assumed it was a Korean-specific word that didn't get translated well. Turns out it just translates to "shut the fuck up." Part of the Korean phrase includes the Korean word for "chicken" which might be why it was translated to chicken. I saw this a few months ago so I can't remember what the other half of the phrase meant but it makes so much more sense now. Just remembered it when the update came.