There are differences between the Korean and English version! The part where it says « I can hardly stand with you holding on so tight » this part was fine and correctly translated.
But the part where there Is a problem is just the panel after that where in the English version we just see « ... » (2 times with 2 following bubbles) BUT in the Korean version the second bubble say « we'll go when the trembling stops »!! The English version completely deleted that line and replaced with « ... »
Also, when Seungho said « Kyum » in the Korean version he said « Kyum-ah » which is a way of showing love/closeness
There are differences between the Korean and English version! The part where it says « I can hardly stand with you holding on so tight » this part was fine and correctly translated.
But the part where there Is a problem is just the panel after that where in the English version we just see « ... » (2 times with 2 following bubbles)
BUT in the Korean version the second bubble say « we'll go when the trembling stops »!! The English version completely deleted that line and replaced with « ... »
Also, when Seungho said « Kyum » in the Korean version he said « Kyum-ah » which is a way of showing love/closeness